
坚定沉着;不露感情
I suffered a stiff upper lip.
于是我咬紧牙关忍了。
Rolls-Royce, by contrast, kept a stiff upper lip.
与之相对的,劳斯莱斯公司却表现得很淡定。
Throughout the crisis they kept a stiff upper lip.
这次危机的前前后后他们一直沉着应对。
The culture we live in -for example the fabled British stiff upper lip.
我们生活中的文化,例如虚构英国人的坚定沉着!
Children should be taught how to keep a stiff upper lip when necessary.
应该教孩子如何在必要时保持坚定沉著。
"Stiff upper lip" 是一个英语习语,字面意为"僵硬的上唇",实际指代一种在面对困难或危机时保持镇定、不流露情感的态度。以下是详细解析:
该短语强调情感克制与坚韧不拔的精神,尤其指在逆境中通过抑制面部表情(如嘴唇颤抖)来隐藏恐惧、悲伤或愤怒的情绪。海词词典将其英译为"self-restraint in the expression of emotion",即"情感表达中的自我克制"。
英语表达 | 中文对应 | 情感强度 |
---|---|---|
Keep a stiff upper lip | 咬紧牙关 | ★★★★★ |
Grin and bear it | 苦中作乐 | ★★★☆☆ |
Bite the bullet | 硬着头皮上 | ★★★★☆ |
注意:尽管欧路词典提到该短语存在"坚定沉着"(stiff resistance)的衍生用法,但核心含义仍集中于情感克制层面。
单词 "stiff upper lip" 是一个英式英语习语,形容一个人在面对困难、危险或痛苦时保持冷静,坚定不移的态度。以下是该词的详细解释:
"Stiff upper lip" 通常用于形容一个人在面对困难、危险或痛苦时保持冷静、坚强的态度。该词可以用于肯定或否定语境中。
单词 "stiff upper lip" 的字面意思是 "硬的上嘴唇",但其实际意义是指一个人在面对困难时保持镇静、坚定不移的态度。这种态度通常表现为不流露情感、不哭泣、不发脾气、不表现出弱点。
【别人正在浏览】