
卷土重来;东山再起;再度走红
At no stage a comeback love your courage.
再无卷土重来爱你的勇气。
Can the low-scoring brands stage a comeback?
那么这些低分品牌能重返榜单吗?
My dream is to stage a comeback, to rally my grand style.
我的梦想是东山再起,重振雄风。
Who would be able to steer the team forward in order to stage a comeback?
谁会站出来带领球队前进以期反超?
If you can get your act together, I am sure you will be able to stage a comeback in the business world.
只要你能振作起来,我相信你一定能够在商界里卷土重来。
|bob up like a cork;卷土重来;东山再起;再度走红
"stage a comeback"是一个英语短语,指某人、团队或事物在经历低谷或沉寂后,通过策划性努力重新获得成功或关注。该表达常用于娱乐圈、体育赛事、商业领域等场景,强调主动性和策略性。
"stage"在此处意为"策划、组织","comeback"指"回归、东山再起"。组合后表示"通过有计划的行动实现复出",例如歌手发行新专辑重返乐坛,或运动员伤愈后重返赛场。牛津词典将其定义为"to organize and perform a return to a previous position of strength or success"。
相比"make a comeback"的自然回归,"stage a comeback"更强调精心准备的过程。语言学研究表明,动词"stage"的使用使动作更具戏剧性和目的性(剑桥词典语法解析。例如科技公司通过产品迭代"staging a comeback",暗示其系统性的革新策略。
“Stage a comeback”是一个英语动词短语,以下从多个角度详细解释其含义和用法:
指经过策划或努力后重新获得成功、恢复原有地位或声誉的过程,中文常译为卷土重来、东山再起或再度走红()。
短语 | 区别 |
---|---|
Make a comeback | 更侧重自然回归,少策划意味 |
Rise again | 文学性强,多指抽象复苏 |
Bounce back | 强调快速恢复,如经济反弹 |
注:具体翻译需根据语境选择,如中性场景用“复出”,贬义场景用“卷土重来”。更多用法可参考海词词典()及新东方在线()。
【别人正在浏览】