
产生
Television was not invented by any one person. Nor can it spring into being overnight.
电视不是某一个人发明的,也不是能在一个晚上突然出现的。
The proto-scientists did not spring into being as paid-up believers in modern materialism and rationality.
早期科学家不会瞬间就变成现代唯物主义和理性原理的信奉者。
When spring comes, without being noticed, the tree bursts into green leaves.
春天到来的时候,不经意间,这棵树就长出了绿叶。
It shows the two steel nuggets being sculpted by the grandfather and then how they spring to life in the hands of two children before morphing into various sporting poses.
它显示了两根钢块被雕刻的祖父和他们如何生活在春天的手在变形成为各种体育带来的孩子。
|breed/inspire;产生
"Spring into being"是英语中的动词短语,指某事物突然、迅速且自然地形成或出现,常用于描述组织、现象或抽象概念的诞生过程。该短语结合了"spring"的动态意象(跳跃、弹起)与"being"的存在状态,强调产生的自发性和不可预测性。
在语言学领域,这个短语属于"动词+介词"结构,其核心含义通过比喻延伸。牛津大学出版社的《英语习语词典》指出,类似"spring into action/being/existence"的结构常见于描述突发性事件,如"抗议活动在政策公布后突然爆发(spring into being)"。
词源学资料显示,该短语最早可追溯至18世纪文学作品,当时多用于描述自然现象的形成,如"晨雾突然涌现(spring into being)笼罩山谷"。现代用法已扩展至商业和技术领域,例如描述初创公司的快速崛起。
同义词包括"emerge suddenly""come into existence",但相较之下,"spring into being"更强调生成过程的能量感和瞬时性。语言学家在《当代英语惯用法》中特别说明,该短语适用于需要突出事物产生之迅捷的语境。
“Spring into being”是一个英语短语,通常表示某事物“突然出现”或“迅速形成”,强调动作的快速性和自发性。以下是详细解析:
如果需要进一步举例或了解其他短语,可以告诉我哦!
【别人正在浏览】