
不遗余力;抽出;宽容;节省
We should spare no effort to protect our environment.
我们应该不遗余力保护环境。
We should spare no effort to beautify our environment, because it is shared by all the human beings.
我们应不遗余力地美化我们的环境,因为它是全人类共有的。
Don't you think it essential that every resident of Nanjing should spare no effort to make contributions to Nanjing 2014 Youth Olympic Games?
你不认为每一个南京人民都应该不遗余力地为南京2014年青奥会做出贡献吗?
We need to spare no effort to do that.
我们必须不遗余力地这样做。
And I will spare no effort to keep moving!
并且我会全力以赴的继续成长自我!
|go to great lengths/spare no pains;不遗余力;抽出;宽容;节省
“spare no effort”是英语中表示全力以赴的固定短语,字面意思是“不保留任何力气”,其核心含义为竭尽所能完成某项目标。根据牛津词典的解释,该短语强调“为实现目标投入全部资源和精力,不留余力”。
在实际应用中,该短语多用于正式语境,例如政府声明中常出现“We will spare no effort to protect citizens' rights”(我们将不遗余力保障公民权益)的表述。剑桥词典指出其近义词包括“go all out”和“leave no stone unturned”,但“spare no effort”更突出“持续性的高强度投入”。
值得注意的语义特征包含:
在商业文书中,该短语常与“achieve objectives”“implement policies”等正式动词搭配,构成“spare no effort to + 动词原形”的标准句式。建议在使用时注意语境适配性,避免在非正式场合过度使用造成语义稀释。
“spare no effort”是一个英语习语,表示“不遗余力、竭尽全力去做某事”,强调为达成目标愿意付出全部努力,甚至不计代价。
具体解析:
字面与引申义
典型用法
同义替换
可用 go all out、do one's utmost、leave no stone unturned 等表达类似含义,但 spare no effort 语气更正式。
注意:该短语隐含“即使困难重重仍坚持投入”的意味,使用时需根据语境判断是否适用。
【别人正在浏览】