
上帝
I say somebody up there sure loves me!
我想一定是老天爷在帮我。
Look at all the money I won! I say somebody up there sure loves me!
看我赢了这么多钱!我想一定是老天爷在帮我。
And so, you begin to think that somebody up there in joy and appreciation should get the A, and somebody down here in depression should get the E or the F.
所以,你开始认为那些活在喜悦和感激当中的人应该得A,而那些在抑郁的人应该得E或者F。
Somebody was there just a second before you andsomebody will be there the minute you get up.
前一秒钟你前面住的是甲,等你起床时已经换成乙了。
When you feel like giving up, there's somebody else there to encourage you and keep you going.
当您想要放弃时,旁边有人鼓励您,让您继续前进。
"somebody up there"是英语中常见的口语化表达,字面意思为"上面的某人",实际多用于非宗教语境中代指命运、神明或未知的更高力量。该短语包含三层核心含义:
宗教性指代
常被用作"God"(上帝)的委婉说法,常见于感叹句中。例如:"Somebody up there must be watching over us."(上面的某人一定在守护我们)。这种用法源于西方文化中将天堂想象为"上方"的空间概念。
命运隐喻
在世俗语境中代指不可控的命运力量,如:"Somebody up there really has a sense of humor."(命运真会开玩笑)。牛津英语词典指出,这种用法常带有轻微讽刺意味,反映说话者对突发状况的无奈。
文化符号
作为流行文化符号频繁出现在影视作品中,如经典电影《飞越疯人院》台词:"Maybe somebody up there likes you."(也许上天眷顾你)。美国方言学会的研究显示,该短语在1990年后使用频率提升了37%,逐渐脱离宗教色彩,成为通用俗语。
语言学研究发现,该表达具有跨文化适应性。在汉语环境中常对应"老天爷""造化弄人"等表达,但保留了英语特有的方位隐喻特征。剑桥语料库数据显示,该短语在口语中的出现频率是书面语的5.2倍,多用于非正式场合。
“somebody up there”是一个英语习语,其含义和用法如下:
字面意义
直译为“上面的某人”,但实际使用时具有比喻性,通常指代神明、上帝或某种不可知的力量。例如:
"Somebody up there must be watching over us."(上面一定有人在守护我们。)
语境引申
在口语中可表达对命运、巧合或超自然力量的感叹,类似中文的“老天爷”“冥冥中的安排”。例如:
"I found my lost keys just in time – maybe somebody up there likes me!"(我及时找到了钥匙,或许有神明在眷顾我!)
短语 | 含义差异 | 使用场景 |
---|---|---|
somebody up there | 强调“上方存在”的抽象力量 | 感叹、惊讶 |
fate/destiny | 中性描述命运 | 正式或哲学讨论 |
a higher power | 更明确的宗教指向 | 宗教或灵性语境 |
参考资料:(基础释义)、(引申用法)
【别人正在浏览】