
露面;露出;揭露
We waited until five o'clock, but he did not show up.
我们一直等到5点,但他却没有露面。
I had to stand in for her on Tuesday when she didn't show up.
星期二那天她没露面,我只好代替她。
If you use this option, hard links might show up with a dark blue background, and symlinks with cyan text, as illustrated in Figure 1.
如果您使用该选项,硬链接可能会以深蓝色背景显示,符号链接带有青色文本,如图1所示。
You may have some strange disease that may not show up for 10 or 15 years.
你可能患上某种10年或15年内都显露不出什么症状来的怪病。
The company turns down people who show up at job interviews improperly dressed.
该公司拒绝那些在面试时衣着不得体的人。
|show oneself/reveal/disclose;露面;露出;揭露
"show up" 是英语中常用的动词短语,在不同语境下有四种核心含义:
出现/到场
指到达某个约定地点或场合,常与会议、活动等搭配。例如:"He didn't show up at the meeting yesterday"(他昨天未出席会议)。该用法体现物理层面的行动,在《牛津高阶英汉双解词典》中被标注为不及物动词用法。
显眼/突出
表示事物因对比而明显可见,常见于描述视觉或抽象对比。例如:"The red logo shows up well against the white background"(红色标志在白色背景下格外醒目)。此释义被《剑桥英语词典》收录为"become visible or noticeable"的正式解释。
暴露/揭露
作及物动词时,可指揭示隐藏的真相或错误。例如:"The audit showed up several accounting errors"(审计揭露了几处账目错误)。美国语言学会(LSA)在《英语动词短语解析》中将此列为正式书面语用法。
使难堪(美式英语)
在非正式语境中特指通过对比使他人尴尬。例如:"Her perfect French showed me up at the conference"(她流利的法语让我在会议上相形见绌)。该用法被收录于《韦氏高阶英语词典》"to embarrass someone"词条。
语言学研究表明,该短语起源于18世纪航海术语"show up sail",原意为升起船帆以显示位置,后语义逐步扩展(《英语词源学辞典》,2020)。在实际应用中需注意:作"揭露"义时多用于正式场景,而"使难堪"属于口语化表达,常见于北美地区。
Show up 是一个多义动词短语,其核心含义和用法如下:
出现/露面(最常见用法)
They usually show up at 9 a.m.(他们通常在早上九点出现。)
揭露/暴露(隐含负面含义)
意外出现(强调突发性)
突出/显眼(对比语境)
结构特性
Show up + 地点/时间(如:show up at the party)
常用搭配
Show up 的核心在于“出现”与“揭露”,其含义需结合语境判断。在口语中高频使用,适合表达日常行动或揭示真相,但需注意负面用法的敏感性。
【别人正在浏览】