
英:/'ˈʃæmblz/ 美:/'ˈʃæmblz/
混乱
GRE
n. 混乱;废墟;屠宰场(shamble的复数)
v. 蹒跚而行(shamble的第三人称单数形式)
The state with shambles of the industry now discourages many investors.
现在行业的凌乱状态让很多投资者都望而却步。
These naughty children have made a shambles of my room.
这些调皮的小孩子把我的房间弄得乱七八糟。
I can't bear to look at this room with a complete shambles.
这个凌乱的房间让我不忍直视。
After the party, the house was a total shambles.
聚会过后 整幢房子一片混乱
The press conference was a complete shambles.
记者招待会一片混乱。
Out of the ashes of the economic shambles, a phoenix of recovery can arise.
复苏之凤会从经济废墟的灰烬中腾飞而起。
The house was a shambles.
那间屋子凌乱不堪。
The ship's interior was an utter shambles.
那艘船的内部一片狼藉。
The government is in a shambles over Europe.
政府在欧洲问题上政策十分混乱。
n.|disorders;混乱;废墟;屠宰场(shamble的复数)
"shambles" 是一个具有双重含义的英语词汇,其语义演变反映了语言发展的历史轨迹。根据《牛津英语词典》的记载,该词最初源自古英语"sceamel"(凳子),经中古英语"schamil"演变为指代肉贩摊位,后引申为屠宰场。现代英语中主要使用其比喻义,指代极度混乱或无序的状态,如《剑桥词典》所述"a state of confusion, bad organization, or untidiness"。
在语言学层面,Merriam-Webster词典指出该词作为单数名词使用时,既可表示物理空间上的屠宰场,也可比喻事务处理失当造成的混乱局面。例如:"After the earthquake, the city was a complete shambles"(地震后整座城市满目疮痍)。这种语义迁移体现了英语词汇从具体到抽象的典型演化路径。
值得注意的是,Collins English Dictionary特别强调该词在现代英语中更多用于非正式语境,常与介词"in"构成固定搭配,如"leave something in shambles"(使某事物陷入混乱)。这种用法常见于新闻标题或口语表达,例如经济报道中常出现"the stock market is in shambles"(股市陷入混乱)等表述。
根据多个权威词典和词源资料, 对"shambles"的解释如下:
混乱状态(现代常用义)
屠宰场(历史词义)
从古英语"scamul"(凳子/摊位)→ 中古英语指"肉铺摊位" → 16世纪引申为"屠宰场" → 现代演变为"混乱场景"。这种语义演变与屠宰场的血腥混乱场景相关。
disorder/mess/chaos(混乱),abattoir/butchery(屠宰场)。现代英语中,"shambles"更多用于形容混乱而非实际屠宰场所。
【别人正在浏览】