
美:/'set ðə ˈteɪbl/
摆餐具;摆饭桌
Could you set the table for dinner?
你把餐具摆好,准备开饭,好吗?
One would shop and cook, another would set the table and another would wash up.
一人会购物和烹饪,一人摆桌子,另外一人洗餐具。
Meanwhile, I'll set the table.
同时,我会摆好桌子。
Go in, Heidi, and set the table here.
进去,海蒂,把桌子摆好。
Robot, can you set the table?
机器人,你会摆饭桌吗?
“set the table”是一个英语动词短语,字面意为“摆放餐桌”,指在用餐前将餐具、器皿等物品按规范放置在餐桌上的行为。该表达常见于日常交流和正式场合,具体包含以下三层含义:
基础物品摆放
包括放置餐盘、刀叉、勺子、杯子等基本餐具。例如在美式英语中,餐刀通常置于餐盘右侧,刀刃朝内,叉子位于左侧(来源:Merriam-Webster词典)。英国礼仪中则会额外摆放黄油刀和甜品叉(来源:《德布雷特礼仪指南》)。
延伸布置内容
根据用餐类型可增加餐垫、调味瓶、餐巾等物品。正式晚宴还需按“全套餐具摆设”(full place setting)规则,依上菜顺序从外到内摆放多套刀叉(来源:Emily Post Institute)。
文化差异体现
在西班牙语地区称为“poner la mesa”,日语中“食卓を整える”则强调餐桌整洁度。伊斯兰文化要求餐具必须经清水冲洗后才可摆放(来源:联合国教科文组织饮食文化报告)。
该短语的隐喻用法指“为某事做好准备”,如“通过前期数据收集,我们为会议设好了讨论基础”(We set the table for the meeting by collecting preliminary data)。此用法最早见于20世纪商业文献(来源:《牛津英语词典》)。
"Set the table" 表示在用餐前布置餐桌,即摆放必要的餐具、杯盘等物品,为就餐做好准备。这一表达在日常生活和正式场合均适用,尤其常见于家庭用餐、餐厅服务或聚会场景中。
例句:
摆放内容:
通常包括餐盘(plates)、刀叉(knives and forks)、勺子(spoons)、杯子(glasses)、餐巾(napkins)、调味品(如盐和胡椒)等。
示例:
Before dinner, I set the table with plates, glasses, and utensils.(晚餐前,我摆好盘子、杯子和餐具。)
文化差异:
在西方正式场合,餐具的摆放顺序和位置有严格规则(如刀叉按使用顺序从外到内排列),而日常家庭用餐则更随意。
同义替换:
反义动作:
延伸短语:
动词 "set" 的含义:
此处 "set" 表示“放置、安排”,源自其核心含义“使某物处于特定位置或状态”。
对比:
固定搭配的形成:
"Table" 在此指餐桌,整个短语通过动词与名词的搭配形成习语,专指餐前布置动作。
家庭场景:
餐厅场景:
与 "set up the table" 的区别:
中式英语干扰:
中文“摆桌子”可能仅指物理移动桌子,但英文短语强调餐具的摆放。
"Set the table" 是英语中高频实用短语,需结合语境理解其具体动作和文化内涵。掌握其用法可提升日常交流与正式场合表达的准确性。如需更多搭配和例句,可参考相关搜索内容。
【别人正在浏览】