
英:/'ˈrɪvn/ 美:/'ˈrɪvn/
GRE
v. 劈开;(使)裂开;(木头、石头)裂开(rive 的过去分词)
adj. 四分五裂的;(物体)破裂的
n. (Riven) (美)里文(人名)
A riven family often has many painful stories.
一个分裂的家庭往往有许多痛苦的故事。
What he has done is just to let this riven nation become better.
他所做的一切只是想让这个四分五裂的国家变得更好。
The organization becomes riven by internal strife.
这个组织由于内讧而变得四分五裂。
The four provinces are riven by deep family and tribal conflicts.
这四个省被深重的家族和部落纠纷弄得四分五裂。
Her heart was riven by grief.
悲伤使她心碎。
The bark was riven off from the trunk.
树皮从树干上被扯了下来。
This country is often riven By earthquakes.
该国常为地震所破坏。
The party was riven with factional fighting.
派系争斗使该党四分五裂。
v.|rented;撕裂(rive的过去分词)
“riven”是英语中一个具有强烈情感色彩的词汇,主要含义为“被撕裂的”或“分裂的”,源于动词“rive”的过去分词形式。该词既可用于描述物理层面的断裂,也可引申为抽象层面的矛盾与对立。
基本含义与词源
“riven”源自中古英语和古诺尔斯语,原指物体因外力作用(如劈砍、爆破等)被强行分开的状态。例如:“The oak was riven by lightning”(橡树被闪电劈裂)。现代英语中,其核心语义仍保留“强力分裂”的特性,常用于文学或正式语境中强调剧烈的分离过程。
抽象与比喻用法
在社会科学领域,“riven”常描述群体或意识形态的分裂,如“a nation riven by political conflicts”(因政治冲突而分裂的国家)。剑桥词典指出,该词隐含“难以调对立”,多用于形容深层次的社会矛盾或组织内部冲突。
语言使用特征
牛津英语词典强调,“riven”属于高阶词汇,使用频率低于同义词“split”或“divided”,但其文学性和戏剧性更强,适合强调分裂的暴力性或不可逆性。在搭配上,常与“by”“with”连用,指向分裂的原因或伴随状态。
Riven 是英语中一个多义词,主要含义和用法如下:
动词:作为动词rive(意为“撕裂、劈开”)的过去分词形式,表示物体被强力分裂或破坏的状态。
形容词:描述事物“被撕裂的”“分裂的”或“四分五裂的”。
如需进一步了解例句或用法细节,可参考权威词典来源(如、6、7、10)。
【别人正在浏览】