
英:/'ˈrævɪʃ/ 美:/'ˈrævɪʃ/
强夺
过去式:ravished 过去分词:ravished 现在分词:ravishing 第三人称单数:ravishes
GRE
vt. 强夺;强奸;使着迷
n. (Ravish)人名;(印)拉维什
These hooligans ravished a young girl in the alley.
这几个流氓在小巷子里强奸了一个少女。
He was ravished by the announcement of his promotion.
这次公布的升职消息使他欣喜若狂。
The fragrance in this garden ravished her.
这个花园的香味让她陶醉。
I was utterly ravished by the way she smiled.
她嫣然一笑 令我完全销魂
Or to ravish me, and I'm sure.
或是为了迷惑我,我敢肯定。
Following a perfume trail to its source, male wasps in Australia ravish a king spider orchid.
在澳大利亚,有一群雄蜂随香寻源,强占了一株王蜘蛛兰。
All we have left is paroxysm, and when it subsides, there will be just one wisp of smoke. Our inner fire will ravish all.
我们所剩下的只有身体震颤,当它平息的时候,只有一缕轻烟。我们内心的火焰会吞噬一切。
I know groups of trees that ravish the eye with their perfect, picture like effects.
我知道有许多树,由于外表完全象是一幅幅的画儿,叫人看得眼花缭乱。
Time can ravish us, time can change us. But the beauty we see in our former partners-that essence; that light-never fades.
时间可以迷惑我们,时间可以改变我们。但我们在我们前伴侣身上看到的美好——那种本质;那种光明——永不褪色。
vt.|take by storm/spoliate;强夺;强奸;使着迷
Ravish 是一个具有丰富历史内涵和强烈情感色彩的英语及物动词(transitive verb),其含义随着时代演变而发展,主要包含以下核心意义:
劫掠;强夺: 这是该词最古老的含义之一,指使用暴力强行夺取或抢走某物,尤指在战争或冲突背景下。它强调通过武力手段剥夺他人财产或所有物。
使狂喜;使陶醉;使着迷: 这是现代英语中最常用且积极的含义。它表示以极其强烈、令人无法抗拒的方式使人感到极度喜悦、兴奋或着迷,通常指被美、艺术、音乐、风景等深深打动,达到心醉神迷的状态。这种用法强调情感或感官上的强烈冲击和愉悦俘获。
强奸(古旧/文学用法): 这个词曾用于表示强奸(rape)这一极其严重的罪行,即违背他人意志强行发生性关系。需要注意的是,在现代英语中,这个含义因其暴力、侵犯的本质而变得极其罕见、古旧且高度敏感。 它主要出现在历史文献或古典文学作品中。在现代语境下,强烈建议避免使用 “ravish” 来表达此意,而应直接使用更准确、严肃且不含歧义的词汇 “rape”。
“Ravish” 的核心含义经历了从物理暴力的“劫掠”到情感强烈的“陶醉”的演变。其积极含义(使人极度喜悦、着迷)是现代标准英语中的主导用法。其表示“强奸”的古旧含义在现代语境下已基本废弃,因其敏感性及可能引起的误解,应避免使用。理解和使用该词时,需特别注意语境和时代背景。
单词ravish 的含义可分为两类,需结合语境理解:
使陶醉/着迷
指因美好事物(如美貌、景色、艺术等)产生强烈愉悦感,甚至达到忘我状态。
The prince was ravished by Cinderella's beauty.
The beautiful landscape ravished his senses.
引申用法
过去分词ravishing 可作形容词,表示“极迷人的”(如 a ravishing smile)。
该词在不同语境中含义差异显著,需谨慎使用以避免歧义。日常交流中,表达“陶醉”更推荐enchant 或captivate,而涉及暴力行为时建议明确使用rape 等直接词汇。
【别人正在浏览】