
施加压力
They put pressure on her to resign.
他们向她施加压力,让她自行辞职。
Both the school and parents put pressure on students.
学校和父母都对学生施加压力。
He may have put pressure on her to agree.
他可能已对她施压让她同意。
Several factors will put pressure on food prices.
给食品价格造成压力因素有好几个。
They want politicians to put pressure on retailers.
他们希望政界人士能在这方面给零售商们施加压力。
|clamp down;施加压力
"put pressure on" 是一个英语动词短语,主要含义是通过施加影响力或要求,促使某人或某事物做出特定改变或行动。该短语在不同语境中可体现为物理施压或抽象的社会、经济压力,常见于政治、商业及人际关系领域。
从语言学权威来源分析,剑桥词典将其定义为"to strongly persuade or force someone to do something"(强烈劝说或迫使某人做某事)。牛津学习者词典进一步指出,该短语可延伸至"对系统、资源等造成负担",例如经济压力对公共服务的影响。
典型应用场景包含:
该短语存在近义表达"exert pressure on",但语义强度稍弱。美国传统英语词典特别强调其隐含的"意图性"特征——施压方通常带有明确目标导向。
例句解析:
在学术写作中,该短语常见于社会科学论文,用于描述权力结构动态。根据《经济学人》文体指南建议,正式文本中可与"compel""constrain"等词汇交替使用以避免重复。
短语 "put pressure on" 的含义可以从字面和比喻两个层面理解:
字面意义
指物理上的施压,例如:
比喻意义(更常用)
表示通过行动、言语或环境迫使某人/事物改变或采取行动,常见于以下场景:
近义表达
语法结构:
通常接对象(人/组织)+ 目的(不定式):
Put pressure on [某人] to [做某事]
例:The boss put pressure on the team to meet the deadline.(上司给团队施压要求按时完成)
反义表达:
Relieve/ease pressure(缓解压力)
【别人正在浏览】