
GRE
n. 双关语(pun的复数)
These word games we call puns.
这些文字游戏被我们称为双关语。
I think journalism is the last refuge for puns.
我觉得新闻业是双关语最后的阵地了。
Puns are a form of wordplay that exists in all languages.
双关语是所有语言里都存在的一种文字游戏。
The jokes themselves are often based on puns and wordplay.
这些笑话多是建立在双关语和文字游戏的基础之上。
Shakespeare is famous for his use of puns in his writing.
莎士比亚以他作品中的双关语闻名。
"pun"(复数形式为puns)是英语中一种常见的修辞手法,指通过词语的多重含义或发音相似性制造幽默或强调效果的表达方式。该术语最早可追溯至1662年,源自意大利语"puntiglio"(意为"细微差别"),后演变为英语中的文字游戏形式。
从语言学角度分析,pun主要分为两类:
在文学创作中,莎士比亚是使用pun的典型代表,《罗密欧与朱丽叶》中濒死的茂丘西奥说出"Ask for me tomorrow, and you shall find me a grave man"(grave既指"严肃"也指"坟墓"),通过双关语强化戏剧张力。现代广告文案中,百事可乐曾使用"Pepsi, the choice of a new generation"(generation既指"世代"也暗含"充电"之意)的经典双关案例。
根据剑桥词典的释义,pun本质上是通过语义模糊性创造特殊语境效果的修辞工具,其使用需要同时满足语言精确性和联想开放性两个条件。这种语言现象在汉语中对应的概念是"双关语",如古诗"东边日出西边雨,道是无晴却有晴"中的"晴"与"情"谐音双关。
"Puns" 是 "pun" 的复数形式,指一种通过词语的多重含义或同音异义制造幽默效果的语言表达形式。以下是详细解释:
"Time flies like an arrow; fruit flies like a banana."
(前半句字面意为“时间如箭飞逝”,后半句利用“flies”的双关,暗指“果蝇喜欢香蕉”)
"She punned cleverly in her speech."
(她在演讲中巧妙地运用了双关语)
若需更多例句或文化背景,可参考来源中的在线词典(如、2、4)。
【别人正在浏览】