
振作起来;恢复镇定
He immediately closed to live legs, pull oneself together Wai glanced at a few fire in fear of anyone found him.
他立刻收住脚,定神儿朝四周围瞧了瞧,生怕有谁发现他。
|pull up one's slacks/pull one's socks up;振作起来;恢复镇定
"pull oneself together" 是一个常用的英语习语(idiom),其核心含义是控制自己的情绪,使自己镇定下来、振作起来或恢复冷静。它通常用于描述一个人在经历震惊、悲伤、愤怒、慌乱或其他强烈情绪波动后,努力恢复理智、平静或恢复正常状态的过程。
以下是其详细解释和用法:
核心含义:恢复镇定与自控
典型使用场景:
"After hearing about her father's accident, she cried for an hour, but then she pulled herself together and went to the hospital." (听到父亲出车祸的消息后,她哭了一个小时,但随后她振作起来去了医院。)
"He was very nervous before the presentation, but he took a deep breath and pulled himself together just in time." (演讲前他非常紧张,但他深吸一口气,及时让自己镇定下来。)
"They had a huge argument, but eventually both sides pulled themselves together and tried to talk calmly." (他们大吵了一架,但最终双方都冷静下来,试图平静地交谈。)
"The project faced a major setback, but the team pulled themselves together and found a solution." (项目遭遇重大挫折,但团队振作起来找到了解决方案。)
语法要点:
myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves
) 来指代主语自身。不能省略反身代词。calm down
, compose oneself
, get a grip (on oneself)
, collect oneself
, regain one's composure
。但 pull oneself together
通常暗示需要付出更大的努力来克服更强烈的情绪或混乱状态。总结来说,“pull oneself together” 描述的是一个人在情绪失控或面临压力后,通过自我努力重新获得平静、镇定和自控力的过程,强调从内在混乱恢复到有序状态的行为。
参考来源:
“Pull oneself together”是一个英语习语,字面意思是“将自己拉在一起”,实际含义为“振作起来、恢复镇定、控制情绪”。它通常用于鼓励某人(或自己)在情绪低落、慌乱或失控时冷静下来,重新集中精力应对问题。
情绪管理:指在压力、悲伤或焦虑中调整心态,停止消极情绪。
例句:After crying for hours, she finally pulled herself together and faced the problem.(哭泣几小时后,她终于振作起来面对问题。)
行为恢复理性:强调从混乱或冲动中恢复清醒,采取有效行动。
例句:The coach told the team to pull themselves together and focus on the game.(教练让队员冷静下来,专注比赛。)
隐含主动性:需依靠自身努力完成,而非依赖他人。
例句:You can’t rely on others; you need to pull yourself together.(你不能依赖别人,必须自己振作。)
该短语语气较口语化,多用于非正式场合。使用时需注意语境,避免在对方极度悲伤时显得冷漠,可搭配安慰性语言(如“I know it’s hard, but try to pull yourself together”)。
【别人正在浏览】