
耍花招;表演特技
Don't you ever pull a stunt like that again!
你再别这样逞能了!
Never again pull a stunt, like riding a bicycle with no hands.
绝对不要玩命,表演像放手骑单车的特技。
This brought back the fear in me and I was sure she was going to pull a stunt.
我又一次感到恐惧,我知道她要有什么不轨行为了。
The graduate seniors always pull a lot of stunt at school.
应届毕业生总是爱在学校大耍花招。
|chivvy;耍花招;表演特技
“pull a stunt”是英语中的常用短语,指“做出引人注目的危险或欺骗性行为”,通常带有负面含义,暗指行为鲁莽、哗众取宠或具有欺骗性。以下从三个维度详细解释:
核心定义与语境
该短语描述为达到某种目的而采取夸张、冒险或欺骗的手段,常见于日常口语和媒体表达。例如,电影特技演员“pull off a stunt”(成功完成特技)属于中性用法,但若说某人“pull a political stunt”(搞政治噱头),则隐含批评意味。
典型使用场景
语义延伸与辨析
该短语与“prank”(恶作剧)、“trick”(诡计)相关,但更强调行为的戏剧性和潜在风险。需注意“pull off a stunt”与“pull a stunt”的差异:前者强调成功完成高难度动作,后者侧重行为的负面性质。
根据权威词典及网络语料库的释义,"pull a stunt"是一个英语惯用语,主要有以下两层含义:
一、耍花招/开玩笑(中性偏贬义) 指采用欺骗性手段或哗众取宠的行为达到目的,常见于人际交往场景。例如:
二、做危险举动(贬义) 特指进行高风险的特技表演或鲁莽行为,带有责备语气。例如:
语法结构:
该短语多用于口语和非正式场合,使用时需注意语境褒贬。影视作品中常见于描述角色冒险行为,例如《绝望主妇》等美剧台词。
【别人正在浏览】