
n. 箴言篇(旧约圣经中的)
His conversation was larded with Russian proverbs.
他的谈话夹杂了很多俄国谚语。
William Blake, Proverbs of Hell.
威廉·布莱克,《地狱的箴言》(Proverbs of Hell)。
Proverbs are the wisdom of the ages.
谚语是时代的智慧。
(Proverbs 18:30 LB) If God says it, count on it!
(箴言18:30 LB)上帝所说都要坚信!
Proverbs also speaks of principles of generosity.
箴言也说到慷慨大方的原则。
as the proverb goes
有句谚语说道;俗话说
Proverbs 的详细解释
1. 定义与核心含义
Proverbs(谚语)指流传于民间、言简意赅的固定语句,通常蕴含生活经验、道德训诫或普遍真理。其核心特点是语言凝练、韵律感强,通过比喻或直述传递智慧,具有教育性和警示作用。例如,“早起的鸟儿有虫吃”(Early bird catches the worm)强调勤奋的重要性。中文对应的概念为“谚语”,《辞海》将其定义为“群众中流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理”。
2. 语言特征与传播方式
Proverbs 通常采用对仗、押韵等修辞手法(如英文谚语 “No pain, no gain”),便于口口相传。其内容多源于日常生活、历史事件或文化传统,经长期实践验证后成为集体智慧的结晶。《现代汉语词典》指出,谚语是“民间流传的简练通俗而富有意义的语句”,这一特性使其跨越时空广泛传播。
3. 文化价值与社会功能
作为文化遗产的重要组成部分,Proverbs 承载着特定社会的价值观和行为准则。例如,中文谚语“滴水穿石”教导持之以恒,英文谚语“Actions speak louder than words”强调实践胜于空谈。人类学家指出,谚语具有“社会规范的内化作用”,通过代际传递维系文化认同。《世界谚语辞典》收录了全球200多种文化的谚语,印证其跨文化普遍性。
4. 经典实例与跨文化对比
“A stitch in time saves nine”(及时处理事半功倍)
“Don’t count your chickens before they hatch”(勿过早乐观)
“未雨绸缪”(《诗经·豳风》)
“煮熟的鸭子飞了”(形容意外落空)
此类对比凸显不同文化对相似哲理的差异化表达,反映语言与思维的多样性。
以下是关于“Proverbs”的详细解释:
名词(复数形式)
其他含义
如需更多例句或扩展学习,可参考词典来源。
【别人正在浏览】