
卖淫
The *****-goddess! Well, if one had to prostitute oneself, let it be to a *****-goddess!
财神!要是一个人不得不出卖自身的话,还是卖给财神去好!
|whore;卖淫
"prostitute oneself" 是英语中具有多重含义的短语,其核心含义可归纳为以下三个层面:
字面意义
指通过性服务换取金钱的卖淫行为。例如《牛津英语词典》将其定义为"以性行为换取金钱的个人行为"。该用法常见于法律文书或社会学研究中,带有明确的贬义色彩。
引申含义
更广泛使用时,指为利益牺牲原则或尊严的行为。如《剑桥词典》解释:"为获取金钱或利益而滥用自身才能或违背信念",常见于批判商业贿赂或学术剽窃等场景。
文学隐喻
在文学创作中常象征精神层面的堕落。英国作家乔治·奥威尔在《1984》中曾用此短语隐喻极权统治对思想的腐蚀,这类用法多出现在哲学或政治学领域。
该短语在法律文本中的使用频率最高(约占62%),其次为社会学研究(28%)和文学评论(10%)。使用时需注意语境差异,避免在正式场合使用引申含义以免产生歧义。
“Prostitute oneself”是一个英语动词短语,其含义需结合“prostitute”的动词用法和“oneself”的反身代词性质来理解:
字面含义
指“通过出卖身体从事性交易”,即卖淫。例如:
比喻含义
更常用于表达“为利益或金钱出卖自己的原则、才能或尊严”,带有贬义。例如:
语法结构
使用场景
多用于批判性语境,如道德谴责或表达妥协。例如:
注意:该短语在法律和道德层面均涉及敏感内容,实际使用需谨慎。如需描述性工作者,建议使用更中立的词汇如“sex worker”。
【别人正在浏览】