
当选总统(尚未就职的)
Memo to the President Elect: How We Can Restore America's Reputation and leadership.
《向下任总统建言:我们如何重建美国的声誉和领导力》。
The president-elect followed in an open carriage drawn by six beautiful grey horses.
新当选的总统紧随其后,坐着6匹灰色骏马开道的敞篷马车。
Barack Obama spent his first day as president-elect putting together his transition team.
巴拉克·奥巴马作为当选总统第一天里就在组建过渡班子。
President Bush said he had telephone conversations late Tuesday with the president-elect as well as his Republican rival, Senator John McCain.
布什总统说,他星期二夜间与当选总统奥巴马以及奥巴马的共和党对手麦凯恩参议员通了电话。
Republicans are also offering the president-elect some advice.
共和党人也对当选总统提出了一些忠告。
“president-elect”(当选总统)指在总统选举中获胜但尚未正式就职的人。该头衔用于描述从选举结果确认到宣誓就职期间的过渡阶段,强调其法律地位和职责尚未生效。例如,在美国总统选举中,胜选者需等待次年1月20日完成就职典礼后才成为正式总统(美国国家档案馆,https://www.archives.gov/electoral-college/provisions)。
这一术语的法律依据通常包含在各国宪法或选举法中。以美国为例,宪法第20修正案规定了当选总统的权力交接时间,确保政权平稳过渡(美国国会研究服务处,https://crsreports.congress.gov/)。在实践层面,当选总统在此期间会组建内阁、制定政策框架,并接受安全简报,但其行政命令需待正式就职后生效(国家宪法中心,https://constitutioncenter.org/)。
“President-elect”是一个复合名词,用于指代已当选但尚未正式就职的总统或领导人。以下是详细解释:
定义与用法
实际应用示例
扩展说明
注意事项
如需更多例句或文化背景,可参考权威词典(如海词词典)或新闻报道中的实际应用。
【别人正在浏览】