
洋洋自得
沾沾自喜
自鸣得意
得意
We have been enhancing, but cannot be pleased with oneself.
我们一直在提高,但不能沾沾自喜。
The merchant is wild with joy, cannot help but is pleased with oneself for own doing business talent.
商人欣喜若狂,不由得为自己的经商天才而沾沾自喜。
My faith is: it is not pleased with oneself for the success, is also not discouraged for the defeat is discouraged.
我的信念是:不为成功而沾沾自喜,也不为失败而灰心气馁。
Pride and inferiority are extreme psychological, conceited in some achievements after pleased with oneself, even be overbearing supercilious.
骄傲和自卑是极端的心理,在取得一些成就后满意自己的自负,甚至是专横傲慢的。
Thee fierce competition in the market, the green man in before the huge success that gains, not pleased with oneself, such as in the past, but to pursue.
激烈的市场竞争中,绿能人在取得的巨大成就面前,没有沾沾自喜、固步自封,而是一如既往地追求。
“pleased with oneself”是一个英语习语,字面含义为“对自己感到满意”,但实际使用时通常带有“自鸣得意”或“沾沾自喜”的隐含色彩。根据《牛津英语词典》的定义,该短语表示“因自认为成功或聪明而感到骄傲”,而这种情绪可能伴随过度自信或缺乏谦逊的态度(来源:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com)。
从情感色彩分析,该表达在具体语境中可能呈现两种倾向:
在句法结构上,柯林斯词典强调其后常接具体成就的说明,例如“He seemed terribly pleased with himself for remembering her birthday”,通过补充细节来明确合理性的边界(来源:https://www.collinsdictionary.com)。
“pleased with oneself”是一个英语短语,通常用于描述某人因自己的成就、行为或状态而感到满足或自豪的心理状态,但往往带有一定程度的自我陶醉或轻微的自负意味。具体解析如下:
该短语指“对自己感到满意”,强调因个人表现(如完成任务、获得成功、展现能力等)而产生的自我认可。例如:
“He looked a bit too pleased with himself after winning the game.”(暗指赢得比赛后显得骄傲)
该短语需结合语境理解,既可表达健康自信,也可能暗指过度自我欣赏。日常交流中需注意语气和上下文,避免误解。
【别人正在浏览】