pass the hat是什么意思,pass the hat的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
募捐
例句
Pass the hat. Everybody puts in 5 dollars.
一个人接一个人传递帽子。没人放里面5美元。
Every week they pass the hat around at church.
每周他们都在教堂募捐。
Place your object in the hat, and pass the hat on to the next person who does the same.
帽子放置在您的对象,并通过相同的帽子到下一个人谁做。
Finally, he would pass the hat around Wall Street so that the bad parts of the Banks being bailed out would not be borne by an increasingly unhappy American public.
最后,他将在华尔街筹资以避免由日益不满的美国民众来负荷挽救银行中“坏掉”部分的重担。
If you get too warm during therace, you could always take off your hat or gloves and hold them, tuck theminto the back of your pants, or pass them off to one of your cheerleaders alongthe race course.
如果比赛中感到太热,可以摘掉帽子和手套,拿着或者掖在腰间,也可以扔给赛道旁的拉拉队员。
同义词
|collect/raise money;募捐
专业解析
"Pass the hat" 是一个英语习语,其字面意思是“传递帽子”,但实际含义是指为某人或某事募集小额捐款或资金,通常是在一群人中间进行。这是一种非正式、自发的筹款方式。
详细解释:
-
核心含义:募集小额捐款
- 这个短语描述了一种常见的筹款场景:一个人(或发起人)拿着一顶帽子(或其他容器),在一群人中传递,每个人自愿地往里面放入一些钱(通常是现金)。其目的是为了筹集一笔钱,用于特定的、通常是临时的、小规模的目的。
- 它强调的是集体小额贡献和非正式性。筹集的金额通常不大,参与者根据自己的意愿和能力投入少量资金。
-
起源与背景:
- 这个习语的起源可以追溯到19世纪甚至更早。一种普遍的说法与街头表演者(如马戏团、杂耍演员、音乐家)有关。表演结束后,表演者会拿着一顶帽子在观众中传递,观众则往帽子里投掷硬币或小额钞票作为酬劳或打赏。
- 另一个相关的场景是在小酒馆或社交聚会中,如果有人提议请大家喝一轮酒,但并非所有人都愿意或能够负担全部费用,就可能“pass the hat”来凑钱买酒。
-
现代用法:
- 虽然现在实际传递一顶实体帽子的场景可能减少了,但这个短语仍然广泛使用,用来描述任何为特定目的(尤其是帮助个人或小团体解决临时性小额资金需求)而进行的非正式募捐活动。
- 它常用于以下情境:
- 为生病的同事筹集医疗费或慰问金。
- 为离职的同事购买告别礼物。
- 为某个社区项目或活动(如办公室聚会、球队装备)筹集小额资金。
- 帮助遭遇不幸(如火灾、盗窃)的个人或家庭。
- 其核心精神是社区互助和集体贡献。
-
特点:
- 非正式性: 区别于正式的慈善募捐或大型筹款活动。
- 小额性: 强调参与者贡献的是小额资金。
- 特定目的: 通常是为了一个明确、具体且通常是临时的需求。
- 自愿性: 参与者完全自愿决定是否捐款以及捐多少。
- 群体性: 发生在相识的群体内部(如同事、朋友、俱乐部成员、社区邻里)。
-
同义表达:
- Take up a collection
- Pass the plate (常用于教堂募捐)
- Chip in (强调“凑份子”)
- Whip round (英式英语常用)
权威来源参考:
“Pass the hat” 生动地描绘了一种传统的、基于社群的互助筹款方式,核心在于一群人自发地、非正式地凑集小额资金,用以帮助成员解决临时性小额需求或达成共同的小目标。它体现了集体力量和社区关怀的精神。
网络扩展资料
“Pass the hat”是一个英语习语,主要用于表示募捐、凑钱或筹款的行为。以下是详细解析:
1.核心含义
该短语字面意为“传递帽子”,实际指通过传递容器(如帽子)向多人募集资金的行为。常见场景包括为同事筹集应急资金、支持公益项目或帮助个人渡过难关。
2.起源与背景
- 源于19世纪街头艺人的传统:表演结束后,艺人会摘下帽子让观众投递钱币作为报酬,帽子成为方便的收款工具。
- 后来逐渐脱离具体场景,泛指任何形式的募捐,甚至不限于使用帽子(如琴盒、盘子等)。
3.用法与例句
- 主动募捐:
They passed the hat around to collect money for the injured worker.
(他们传帽子为受伤的同事募捐。)
- 被动参与:
If you want fireworks on July 4th, you’ll have to pass the hat.
(想要7月4日的烟花表演,就得大家凑钱。)
4.相关表达
- Hat in hand:谦卑地请求帮助(常隐含经济窘迫)。
- Chip in:凑份子(更口语化,无历史背景色彩)。
5.发音与翻译
- 英式发音:/pɑːs ðə hæt/
- 美式发音:/pæs ði hæt/
- 中文直译:“递帽子”,实际译作募捐、凑钱。
提示:该短语多用于非正式场合,正式募捐常用“fundraise”或“collect donations”。
别人正在浏览的英文单词...
【别人正在浏览】