
不再戒酒
Or falling off the wagon.
或者是从车上摔下来。
I once quit drinking, but I'm off the wagon now.
我戒过酒,不过现在又不戒了。
Poor Joe as fallen off the wagon again—he is completely incoherent today.
可怜乔又开始喝酒了,今天他又喝得不省人事了。
He said he had quit, but then hastily added that he occasionally fell off the wagon.
他先说自己已经戒烟,但马上又补充说他偶尔也会烟瘾复发。
At the office everyone on the south beach ***t the zone ***t and the Atkins ***t have fallen off the wagon.
在每个办公室于南湾饮食饮食区和安饮食堕下马车。
"Off the wagon" 是一个英语俚语,常用于描述戒除某种不良习惯(尤其是酗酒或药物成瘾)后重新复发的行为。该短语起源于19世纪末美国禁酒运动时期,原指从戒酒者的饮水车(water wagon)上"跌落",隐喻重拾旧习。
根据《牛津英语词典》的定义,该短语表示"恢复之前放弃的不良习惯,尤指过度饮酒"。美国国家药物滥用研究所(NIDA)在成瘾行为研究中指出,这种复发现象是成瘾治疗过程中的常见挑战,涉及神经生物学机制与环境诱因的相互作用。
典型使用场景包括:
剑桥词典特别强调,该短语多用于非正式语境,正式医学文献中更倾向使用"relapse(复发)"等专业术语。例如《成瘾医学杂志》的临床报告显示,约40-60%的酒精依赖患者会在戒断一年内出现off the wagon现象。
"Off the wagon" 是一个英语俚语,其含义和用法可通过以下维度解析:
表示戒酒失败后重新开始饮酒的行为。该短语常与反义表达 "on the wagon"(戒酒)对应使用,例如:
起源于19世纪末美国:
虽然最初特指戒酒,现可延伸至任何戒除坏习惯后的复发现象,例如:
❶ After three years sober, he fell off the wagon at the office party.
❷ I'm trying to stay on the wagon, but stress makes it hard.
注:该短语在正式语境中较少使用,多用于口语或非正式表达。若需更详细用法,可参考权威词典。
【别人正在浏览】