
一文不值
His promise is not worth a damn.
他的承诺一文不值。
That article is not worth a damn.
那篇文章一文不值。
This article is not worth a damn.
他的承诺一文不值。
His opinions are not worth a damn.
他的意见一点儿价值也没。
The man who is always worrying whether or not his soul will be damned generally have a soul that is not worth a damn.
老是担心自己的灵魂是否会被打入地狱的人,其灵魂大抵不值分文。
"not worth a damn" 是一个英语俚语,字面意思为"不值一文诅咒",实际指某事物或某人毫无价值或毫无用处。该表达最早可追溯至19世纪,通过贬义词汇"damn"(源自拉丁语"damnum"意为损失)强化否定含义,常见于口语场景中贬低对象的价值。
根据《牛津英语词典》对俚语的研究,这个短语在20世纪初期开始流行,常与否定词"not"连用构成固定搭配。《美国俚语历史词典》指出,其衍生形式"not worth a tinker's damn"(连补锅匠的咒骂都不值)更早出现于工业革命时期,反映当时对手工业者技艺的轻视。
现代用法中,语言学家David Crystal在《英语的故事》中强调,该表达已演变为强调完全否定的修辞手法,多用于非正式场合,例如:"His promises aren't worth a damn"(他的承诺毫无价值)。需注意其粗俗属性,在正式写作中建议替换为"worthless"或"valueless"等中性词汇。
"Not worth a damn" 是一个英语俚语短语,通常用于口语表达,带有强烈的否定意味。以下是详细解析:
核心含义 指某人或某事物毫无价值、不值得关注或信任。暗含彻底的否定,类似中文的"一文不值"或"毫无用处"。
词源解析
例句示范:
【别人正在浏览】