
即使不能说;虽不能说…;虽说不上
She solemnly promised not to say a word to anyone about it.
她郑重承诺不向任何人透露一个字。
She deemed it prudent not to say anything.
她认为什么都不说是明智的。
She warned me not to say anything to upset him.
她警告我不要说任何让他心烦的话。
I found the whole story bizarre, not to say unbelievable.
我觉得整个事件经过荒诞不经,更不用说不可信了。
This is not to say that he is bland.
这并不是说他是平淡乏味的。
"not to say"是英语中常见的连接短语,主要用于在肯定前文的同时,引出更强烈的补充表述。其核心含义可分解为以下四个层面:
基本定义
该短语表示"虽不能断言……但可以说",用于连接两个具有递进关系的表述,后项通常比前项语义更强烈。例如:"The decision was unwise, not to say reckless."(这个决定虽不算鲁莽,但确实欠妥)
用法说明
在句法结构中,它常以插入语形式出现,连接两个形容词或副词短语,形成语义的阶梯式强化。典型结构为:"A, not to say B",其中B的程度高于A。
语义层次
该表达包含双重语义功能:既承认前项的合理性,又暗示后项可能更接近事实本质。例如:"His remarks were inappropriate, not to say offensive."既承认"不得体",又暗示实际可能达到"冒犯"程度。
适用语境
常见于正式书面语及学术讨论中,用于委婉表达批评或加强论证力度。在商务沟通和文学评论中尤为高频出现。需注意避免与"not saying"混淆,后者仅表示"没有说"的直义。
"not to say" 的用法需根据语境区分两种主要含义:
用于连接两个程度不同的描述,强调后者的强度超过前者,相当于"甚至可以说" 或"虽算不上…但也近乎"。
例句:
牛津词典指出,该短语用于暗示对某事物的更强烈描述是合理的,常见于让步关系的表达。
当"not"仅修饰动词不定式时,表示"不去说/不做某事"。此时需通过上下文判断是否属于固定短语。
例句:
He made up his mindnot to say a word. (他决定不说一句话)
【别人正在浏览】