
防患于未然;消灭于萌芽状态
Can not get love, it is best to nip in the bud before!
得不到的爱情,最好在萌芽之前扼杀!
Only selection of proper parameters and applicable RCD could we nip in the bud.
只有选择参数合适、适用的RCD,才能防患于未然。
So I suppose that we should build a set of system that can nip in the bud, and fund would be our first choice.
因此,我觉得应该建立一种体系,一种防患于未然的体系,基金无疑就是最佳的体系。
In order to correctly use the power and nip in the bud, please carefully read the instruction and keep properly to look up.
为了正确使用该电源并防患于未然,请仔细阅读本说明书,并妥善保管以备查阅。
Except above, we would report our latest news on product to customers from time to time. To achieve the target 'nip in the bud'.
除正常的服务以外,东联电器将定期地主动与用户指定联系人沟通有关产品运行的各种情况,做到情况随时掌握,防患于未然。
|crush in the egg;防患于未然;消灭于萌芽状态
"nip in the bud" 的详细解释
1.核心含义与比喻: "nip in the bud" 是一个英语习语,其字面意思是“在花蕾阶段就掐掉”。它的比喻义是指在问题、计划、活动或不良趋势刚刚开始发展或显露苗头时就立即采取行动制止或消灭它,防止其进一步扩大、恶化或造成更严重的后果。强调的是早期干预和预防的重要性。其效果等同于中文里的“防患于未然”、“扼杀在摇篮里”或“将问题消灭在萌芽状态”。
2.使用场景分析: 这个习语广泛应用于描述对各种潜在问题的早期干预:
3.词源与意象: 该习语源于园艺实践。在园艺中,为了促进植物将能量集中在主要花朵或枝条的生长上,或者为了防止不需要的枝条过度生长,园丁会用手或工具(“nip”)将新生、未开放的花蕾或嫩芽(“bud”)摘除或掐掉。这个具体的园艺动作被形象地借用来比喻在事物发展的最初、最脆弱阶段就将其终止,以避免其长成更大的麻烦。这个意象生动地传达了“及早处理,事半功倍”的概念。
4.权威释义参考:
参考来源:
“Nip in the bud”是一个英语习语,表示在问题或不良趋势刚出现时就及时制止,防止其进一步发展。以下是详细解析:
The teacher nipped the students' argument in the bud before it turned into a fight.
(老师在学生争执升级为打架前及时制止。)
如需进一步了解例句或文化背景,可参考新东方在线词典或海词词典。
【别人正在浏览】