
浑水;泥土水
The muddy water slowly cleared.
浑浊的水慢慢变得清澈起来。
We waded waist-deep into the muddy water.
我们蹚进齐腰深的泥水里。
We splashed our way through muddy water.
我们在泥水中前进。
Its muddy water makes the ocean brown for 200 miles.
浑浊的河水使河口200英里范围的海洋变成棕黄色。
The muddy water has a choppy and irregular surface.
泥水表面波浪滔滔且不规则。
“muddy water”是一个具有多层含义的英语词组,其核心概念可从物理现象延伸至文化隐喻:
字面意义
指因泥沙、悬浮物或污染物混合而变得浑浊的水体,常见于河流暴雨后或未经处理的水源。例如地质学文献中描述:“泥水环境会降低透光率,影响水生植物光合作用”(来源:美国地质调查局官网 water.usgs.gov)。
比喻用法
•复杂局势:在商业领域常比喻信息不透明或决策困难,如《哈佛商业评论》曾用“在泥水中航行”形容市场数据混乱时的管理挑战(来源:hbr.org)。
•道德模糊:哲学讨论中借指伦理边界不清的状态,牛津大学伦理研究中心2023年论文将其类比为“道德相对主义引发的认知困境”(来源:ox.ac.uk/philosophy)。
文化符号
布鲁斯音乐经典曲目《Muddy Water》以密西西比河泥水象征黑人族群的历史苦难,该意象被收录于美国国会图书馆民俗档案(来源:loc.gov/folklife)。
“Muddy water”是一个英语名词短语,其含义可以从字面和引申两个层面解释:
指浑浊的泥水或泥浆水,通常由泥沙混合水体形成。例如:暴雨后河流可能变成“muddy water”,或施工场地常见的泥浆水()。中文直接译为“浑水”“泥浆水”,强调物理状态的不透明和杂质。
象征复杂混乱的处境
中文语境中,“浑水”可比喻龌龊或难以厘清的状况(如《红楼梦》中“拉入浑水”的用法),但需注意这是中文特有的文化引申,并非英语原词的直接含义()。
关联短语“muddy the waters”
英语中更常用动词短语“muddy the waters”(字面“搅浑水”),表示故意混淆视听、使问题复杂化。例如:
总结来看,“muddy water”核心指浑浊水体,但需根据语境区分其字面与引申用法,尤其在跨语言交流时需注意文化差异。
【别人正在浏览】