mind one's own business是什么意思,mind one's own business的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
少管闲事
例句
Devote one's mind an own business.
专注自己的事务。
And everyone seems only to mind one's own business.
每个人似乎只管自己的事。
专业解析
短语 "mind one's own business" 的详细解释
1. 核心含义:
"mind one's own business" 是一个常用的英语习语,其核心意思是专注于自己的事情,不要干涉或打听他人的私事或事务。它强调尊重他人的隐私和个人空间,避免对与自己无关的事情进行不必要的评论、询问或干预。简单来说,就是“管好自己的事”、“少管闲事”。
2. 使用场景与语境:
- 回应打探隐私: 当有人询问你不愿透露的个人信息(如收入、感情状况、家庭问题)时,可以用这个短语委婉或直接地表示拒绝回答和不满。例如:“That's really none of your concern; why don't you mind your own business?” (这真的不关你的事;你为什么不先管好自己的事呢?)
- 制止干涉行为: 当有人对你的决定、生活方式或你职责范围内的事情指手画脚时,可以用它来要求对方停止干涉。例如:“I appreciate your opinion, but I'd rather you minded your own business regarding how I raise my children.” (我感谢你的意见,但我希望关于我如何教育孩子的事,你还是少管闲事为好。)
- 倡导专注自身: 有时也用于建议他人把精力放在自己身上,不要过度关注他人是非。例如:“Instead of gossiping about others, you should mind your own business and focus on your own goals.” (与其八卦别人,你不如管好自己的事,专注于你自己的目标。)
3. 文化内涵与社交礼仪:
这个短语体现了西方文化中(尤其在英美社会)对个人隐私 (Privacy) 和独立性 (Independence) 的高度重视。过度关注或评论他人的私生活被视为不礼貌、冒犯甚至粗鲁的行为。使用这个短语,有时带有轻微的责备或防御性语气,提醒对方越界了。在更强烈的语境下,它可能表达愤怒或不满。
4. 同义或近义表达:
- Keep to oneself / Stick to one's own affairs: 专注于自己的事。
- Not one's concern / None of one's business: 不关某人的事。
- Butt out / Keep one's nose out of something: (非正式/稍粗鲁) 别插手,别多管闲事。
- Don't pry: 不要打探。
权威参考来源:
- 《牛津英语习语词典》(Oxford Dictionary of Idioms): 该词典是英语习语研究的权威工具书之一,对"mind your own business"的定义和使用有清晰准确的解释。其在线版本由牛津大学出版社维护,具有极高的学术公信力。
- 《剑桥英语短语动词词典》(Cambridge Phrasal Verbs Dictionary): 剑桥大学出版社出版的词典系列同样享有盛誉,该词典详细收录并解释了包括此短语在内的各类短语动词和习语,注重实用性和语境说明。
- 《柯林斯英语词典》(Collins English Dictionary): 作为世界知名的英语词典之一,柯林斯词典提供了该短语的标准定义、例句及用法说明,是语言学习者和研究者的可靠参考。
- 《韦氏词典》(Merriam-Webster Dictionary): 美国最权威的词典之一,韦氏词典对该短语的解释简洁明了,并常附有词源或用法提示,是理解美式英语用法的标准依据。
网络扩展资料
“Mind one's own business” 是一个常见的英语习语,字面意思是“管好自己的事情”,通常用来表示“不要多管闲事”或“不要干涉他人的私事”。以下是详细解释:
核心含义
- 字面分解:
- mind:动词,意为“注意、留心”。
- one's own business:指“某人自己的事务”。
- 组合起来即“专注于自己的事,不插手他人的事务”。
- 隐含语气:
- 带有提醒、告诫甚至不耐烦的情绪,常用于回应他人对隐私或无关事务的过度询问或干涉。
使用场景
-
直接回应干涉行为
(当他人询问或插手与自己无关的事时)
例句:
A: “Why are you still single?”
B: “Just mind your own business!”
(A:“你为什么还单身?” B:“管好你自己的事!”)
-
提醒专注自身
(建议他人不要分心于无关问题)
例句:
“Instead of worrying about others, you should mind your own business and finish your work.”
(与其担心别人,你该管好自己的事,完成工作。)
-
委婉拒绝讨论隐私
(用更礼貌的方式表达)
例句:
“I’d prefer to keep that private. Let’s mind our own business, okay?”
(我想保留隐私,我们各自管好自己的事吧。)
注意事项
- 语气强度:该短语可能显得生硬甚至粗鲁,需根据语境调整。正式场合可用替代表达,如:
- “That’s personal.” (这是私事。)
- “I’d rather not discuss it.” (我不想谈论这个。)
- 文化差异:在强调个人主义的西方文化中使用更普遍,而在集体主义文化中可能被视为冷漠。
同义表达
- 更委婉:Keep to oneself(保持低调)、Stay out of someone’s business(别插手)
- 更直接:Don’t be nosy(别多嘴)、It’s none of your concern(与你无关)
如果需要进一步分析具体语境中的用法,可以提供例句或场景,我会帮你细化解释!
别人正在浏览的英文单词...
【别人正在浏览】