mind one's own business是什麼意思,mind one's own business的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
少管閑事
例句
Devote one's mind an own business.
專注自己的事務。
And everyone seems only to mind one's own business.
每個人似乎隻管自己的事。
專業解析
短語 "mind one's own business" 的詳細解釋
1. 核心含義:
"mind one's own business" 是一個常用的英語習語,其核心意思是專注于自己的事情,不要幹涉或打聽他人的私事或事務。它強調尊重他人的隱私和個人空間,避免對與自己無關的事情進行不必要的評論、詢問或幹預。簡單來說,就是“管好自己的事”、“少管閑事”。
2. 使用場景與語境:
- 回應打探隱私: 當有人詢問你不願透露的個人信息(如收入、感情狀況、家庭問題)時,可以用這個短語委婉或直接地表示拒絕回答和不滿。例如:“That's really none of your concern; why don't you mind your own business?” (這真的不關你的事;你為什麼不先管好自己的事呢?)
- 制止幹涉行為: 當有人對你的決定、生活方式或你職責範圍内的事情指手畫腳時,可以用它來要求對方停止幹涉。例如:“I appreciate your opinion, but I'd rather you minded your own business regarding how I raise my children.” (我感謝你的意見,但我希望關于我如何教育孩子的事,你還是少管閑事為好。)
- 倡導專注自身: 有時也用于建議他人把精力放在自己身上,不要過度關注他人是非。例如:“Instead of gossiping about others, you should mind your own business and focus on your own goals.” (與其八卦别人,你不如管好自己的事,專注于你自己的目标。)
3. 文化内涵與社交禮儀:
這個短語體現了西方文化中(尤其在英美社會)對個人隱私 (Privacy) 和獨立性 (Independence) 的高度重視。過度關注或評論他人的私生活被視為不禮貌、冒犯甚至粗魯的行為。使用這個短語,有時帶有輕微的責備或防禦性語氣,提醒對方越界了。在更強烈的語境下,它可能表達憤怒或不滿。
4. 同義或近義表達:
- Keep to oneself / Stick to one's own affairs: 專注于自己的事。
- Not one's concern / None of one's business: 不關某人的事。
- Butt out / Keep one's nose out of something: (非正式/稍粗魯) 别插手,别多管閑事。
- Don't pry: 不要打探。
權威參考來源:
- 《牛津英語習語詞典》(Oxford Dictionary of Idioms): 該詞典是英語習語研究的權威工具書之一,對"mind your own business"的定義和使用有清晰準确的解釋。其線上版本由牛津大學出版社維護,具有極高的學術公信力。
- 《劍橋英語短語動詞詞典》(Cambridge Phrasal Verbs Dictionary): 劍橋大學出版社出版的詞典系列同樣享有盛譽,該詞典詳細收錄并解釋了包括此短語在内的各類短語動詞和習語,注重實用性和語境說明。
- 《柯林斯英語詞典》(Collins English Dictionary): 作為世界知名的英語詞典之一,柯林斯詞典提供了該短語的标準定義、例句及用法說明,是語言學習者和研究者的可靠參考。
- 《韋氏詞典》(Merriam-Webster Dictionary): 美國最權威的詞典之一,韋氏詞典對該短語的解釋簡潔明了,并常附有詞源或用法提示,是理解美式英語用法的标準依據。
網絡擴展資料
“Mind one's own business” 是一個常見的英語習語,字面意思是“管好自己的事情”,通常用來表示“不要多管閑事”或“不要幹涉他人的私事”。以下是詳細解釋:
核心含義
- 字面分解:
- mind:動詞,意為“注意、留心”。
- one's own business:指“某人自己的事務”。
- 組合起來即“專注于自己的事,不插手他人的事務”。
- 隱含語氣:
- 帶有提醒、告誡甚至不耐煩的情緒,常用于回應他人對隱私或無關事務的過度詢問或幹涉。
使用場景
-
直接回應幹涉行為
(當他人詢問或插手與自己無關的事時)
例句:
A: “Why are you still single?”
B: “Just mind your own business!”
(A:“你為什麼還單身?” B:“管好你自己的事!”)
-
提醒專注自身
(建議他人不要分心于無關問題)
例句:
“Instead of worrying about others, you should mind your own business and finish your work.”
(與其擔心别人,你該管好自己的事,完成工作。)
-
委婉拒絕讨論隱私
(用更禮貌的方式表達)
例句:
“I’d prefer to keep that private. Let’s mind our own business, okay?”
(我想保留隱私,我們各自管好自己的事吧。)
注意事項
- 語氣強度:該短語可能顯得生硬甚至粗魯,需根據語境調整。正式場合可用替代表達,如:
- “That’s personal.” (這是私事。)
- “I’d rather not discuss it.” (我不想談論這個。)
- 文化差異:在強調個人主義的西方文化中使用更普遍,而在集體主義文化中可能被視為冷漠。
同義表達
- 更委婉:Keep to oneself(保持低調)、Stay out of someone’s business(别插手)
- 更直接:Don’t be nosy(别多嘴)、It’s none of your concern(與你無關)
如果需要進一步分析具體語境中的用法,可以提供例句或場景,我會幫你細化解釋!
别人正在浏覽的英文單詞...
antorchheatpronesubmissivenippercheerlesscomplementsdemagogicalhypermutationpettitoesrenardrotstrivalenceyokmental patientnarrow roadtemperature measurementalexidineboomletbriefestchemonastydenticulationdiglycolamineepinosicfibroneuromahammererlymphagoguemicrocheiliamineralization