
英:/'mə'vʊəniːn/
n. 宝贝;亲爱的
Barney mavourneen's be it, says I. Anything strange or wonderful, Joe?
“就在老相识巴尼那儿吧,”我说,“有什么新奇的或者了不起的事吗,乔?”
n.|love/sweet/honey;(爱尔兰)宝贝;亲爱的
"mavourneen" 是一个源自爱尔兰语的英语词汇,主要用于表达深情的称呼或爱称。其核心含义和用法如下:
词义与情感色彩
"Mavourneen" (有时拼写为 "mavournin") 的意思是"my darling" 或"my beloved",即"我的亲爱的" 或"我的挚爱"。它承载着强烈的亲昵、爱慕、深情和温柔 的情感色彩,常用于亲密关系的人之间,如爱人、孩子或非常珍视的人。
词源与构成
该词直接借自爱尔兰语:
"Mhuirnín" 本身是 "muirnín" 的爱称形式,而 "muirnín" 又源于 "muirn",意为 "爱" 或 "感情"。因此,"mavourneen" 的字面意思就是"我的小爱人" 或"我的小宝贝",带有浓厚的亲昵和宠溺意味。
文化背景与使用场景
"Mavourneen" 是一个充满感情的爱尔兰借词,意为"我的亲爱的" 或"我的挚爱"。它源于爱尔兰语 mo mhuirnín,字面意思是 "我的小爱人"。这个词承载着深厚的爱意、温柔和亲昵,是爱尔兰文化遗产的一部分,常见于传统民歌(如《Kathleen Mavourneen》)、诗歌和文学作品,用以表达对爱人、亲人或祖国的深情。虽然现代日常使用不频繁,但它仍以其独特的诗意和情感力量为人所知。
Mavourneen 是源自爱尔兰盖尔语的词汇,由短语 mo mhúirnín(发音:/mə 'vuːrnʲiːnʲ/)演变而来,字面意为“我的亲爱的”或“我的挚爱”,主要用于表达亲昵的称呼。
词源与含义
该词由爱尔兰语 mo(我的)和 múirnín(亲爱的、宝贝)组合而成,最初作为爱称使用,常见于诗歌或文学作品中。
发音与变体
文化与使用场景
历史上曾因歌曲《Kathleen Mavourneen》(1837年)而流行,歌词中“Mavourneen”指代心爱的女性。此外,法国艺术家詹姆斯·雅克·天梭曾用此名称呼其爱尔兰伴侣凯瑟琳·牛顿,赋予词汇浪漫色彩。
现代用法
当代英语中较少使用,多出现在复古语境或爱尔兰文化相关作品里,作为“darling”“sweetheart”的同义词。
提示:该词带有浓郁的爱尔兰文化印记,使用时需注意语境是否合适。
【别人正在浏览】