月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 英语单词大全

man and wife是什么意思,man and wife的意思翻译、用法、同义词、例句

输入单词

常用词典

  • 夫妇

  • 例句

  • They always had been fond of each other and they lived very happily as man and wife.

    他们一向喜欢对方,然后他们过着幸福的夫妻生活。

  • The judge pronounced them man and wife.

    法官宣布他们结为夫妻。

  • Man and wife entered into a solemn compact.

    夫妻二人订了一个庄严的契约。

  • The couple are separated but remain man and wife.

    另外,该夫妇虽然分开,但仍然是夫妻。

  • There is no such cozy combination as man and wife.

    没有这样的舒适的结合,和妻子的男人。

  • 专业解析

    "man and wife" 是一个传统的英语短语,主要用于婚礼仪式中,表示一对男女通过婚姻结合成为夫妻。其核心含义是指一对已婚夫妇,特指新郎和新娘在婚礼后确立的夫妻关系。

    以下是对其含义的详细解释:

    1. 核心含义与仪式用语:

      • 这个短语最经典、最广为人知的用法是在西方(尤其是英国国教圣公会传统)的婚礼仪式中。当主持婚礼的牧师或神职人员宣布一对新人正式结为夫妻时,会说:“I now pronounce you man and wife.”(我现在宣布你们结为夫妻)。
      • 在这个语境下,“man” 指新郎,“wife” 指新娘。这句话标志着他们法律和宗教(或世俗)意义上的婚姻关系正式成立。
    2. 指代夫妻关系:

      • 在更广泛的语境中,“man and wife” 可以用来指代一对已婚夫妇,即丈夫和妻子。它强调的是两人作为配偶的结合状态。
      • 例如:“They lived happily as man and wife for fifty years.”(他们作为夫妻幸福地生活了五十年。) 这里指的就是丈夫和妻子的共同生活状态。
    3. 历史与语义演变:

      • 这个短语历史悠久,可以追溯到几个世纪以前。它反映了历史上对婚姻角色的传统看法,即男性作为“man”(男人/丈夫),女性作为“wife”(妻子)。这种表述隐含了(或曾经隐含)丈夫在婚姻中的主导地位。
      • 在现代英语中,随着性别平等观念的普及,这个短语有时会被认为带有一定的传统或性别化色彩。因此,在非仪式性的、更中性的语境中,人们更倾向于使用 “husband and wife”(丈夫和妻子)或 “married couple”(已婚夫妇)来指代夫妻关系,这些表述更强调双方的平等伴侣关系。
    4. 现代使用:

      • 尽管“husband and wife”更为常用和中性,“man and wife” 仍然在以下情况出现:
        • 婚礼仪式: 在许多传统婚礼中,尤其是遵循特定宗教仪轨的婚礼,这句宣告语仍然被保留和使用。
        • 文学、历史或正式语境: 在引用历史文献、文学作品或追求某种正式、庄重或传统风格时,可能会使用这个短语。
        • 习语或固定搭配: 在某些习语或固定表达中,它作为整体概念出现(如上述“live as man and wife”)。

    “Man and wife” 是一个标志性的短语,其核心意义是指通过婚姻结合的一对夫妇,特指丈夫和妻子。它最著名的用法是在婚礼仪式中作为宣告婚姻成立的公式化语言。虽然其传统形式反映了历史上的性别角色观念,在现代日常语言中可能被更中性的表述所替代,但它仍然在特定语境(如婚礼、历史、文学)中保有生命力,象征着婚姻关系的缔结和存在。

    参考来源:

    网络扩展资料

    “man and wife”是一个传统短语,通常指“丈夫和妻子”,用于描述婚姻关系中的双方。以下是详细解释:

    1. 基本含义
      该短语源自传统婚姻仪式中的正式表述,常见于宗教或法律语境。例如,在西方婚礼中,牧师常以“I now pronounce you man and wife”宣告婚姻成立。这里的“man”指丈夫,“wife”指妻子,强调双方在婚姻中的角色。

    2. 语言特点

      • 语法结构:短语使用单数形式(man/wife)而非复数,体现婚姻中个体的结合。
      • 历史背景:早期英语中“man”可泛指“人”或特指“男性”,但随着语言演变,“husband and wife”逐渐成为更中性的表达。
    3. 现代使用与争议
      当代社会更倾向使用性别平等的表述,如“spouses”或“partners”。部分婚礼仪式已改为“I now pronounce you husband and wife”或直接使用“married”。

    4. 文化差异
      在部分法律文件或文学作品中仍保留此短语,体现传统庄重感,但需注意语境是否适合现代价值观。

    建议:正式场合使用时需结合受众背景,日常交流可选择更中立的词汇以避免歧义。

    别人正在浏览的英文单词...

    【别人正在浏览】