man and wife是什么意思,man and wife的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
夫妇
例句
They always had been fond of each other and they lived very happily as man and wife.
他们一向喜欢对方,然后他们过着幸福的夫妻生活。
The judge pronounced them man and wife.
法官宣布他们结为夫妻。
Man and wife entered into a solemn compact.
夫妻二人订了一个庄严的契约。
The couple are separated but remain man and wife.
另外,该夫妇虽然分开,但仍然是夫妻。
There is no such cozy combination as man and wife.
没有这样的舒适的结合,和妻子的男人。
专业解析
"man and wife" 是一个传统的英语短语,主要用于婚礼仪式中,表示一对男女通过婚姻结合成为夫妻。其核心含义是指一对已婚夫妇,特指新郎和新娘在婚礼后确立的夫妻关系。
以下是对其含义的详细解释:
-
核心含义与仪式用语:
- 这个短语最经典、最广为人知的用法是在西方(尤其是英国国教圣公会传统)的婚礼仪式中。当主持婚礼的牧师或神职人员宣布一对新人正式结为夫妻时,会说:“I now pronounce you man and wife.”(我现在宣布你们结为夫妻)。
- 在这个语境下,“man” 指新郎,“wife” 指新娘。这句话标志着他们法律和宗教(或世俗)意义上的婚姻关系正式成立。
-
指代夫妻关系:
- 在更广泛的语境中,“man and wife” 可以用来指代一对已婚夫妇,即丈夫和妻子。它强调的是两人作为配偶的结合状态。
- 例如:“They lived happily as man and wife for fifty years.”(他们作为夫妻幸福地生活了五十年。) 这里指的就是丈夫和妻子的共同生活状态。
-
历史与语义演变:
- 这个短语历史悠久,可以追溯到几个世纪以前。它反映了历史上对婚姻角色的传统看法,即男性作为“man”(男人/丈夫),女性作为“wife”(妻子)。这种表述隐含了(或曾经隐含)丈夫在婚姻中的主导地位。
- 在现代英语中,随着性别平等观念的普及,这个短语有时会被认为带有一定的传统或性别化色彩。因此,在非仪式性的、更中性的语境中,人们更倾向于使用 “husband and wife”(丈夫和妻子)或 “married couple”(已婚夫妇)来指代夫妻关系,这些表述更强调双方的平等伴侣关系。
-
现代使用:
- 尽管“husband and wife”更为常用和中性,“man and wife” 仍然在以下情况出现:
- 婚礼仪式: 在许多传统婚礼中,尤其是遵循特定宗教仪轨的婚礼,这句宣告语仍然被保留和使用。
- 文学、历史或正式语境: 在引用历史文献、文学作品或追求某种正式、庄重或传统风格时,可能会使用这个短语。
- 习语或固定搭配: 在某些习语或固定表达中,它作为整体概念出现(如上述“live as man and wife”)。
“Man and wife” 是一个标志性的短语,其核心意义是指通过婚姻结合的一对夫妇,特指丈夫和妻子。它最著名的用法是在婚礼仪式中作为宣告婚姻成立的公式化语言。虽然其传统形式反映了历史上的性别角色观念,在现代日常语言中可能被更中性的表述所替代,但它仍然在特定语境(如婚礼、历史、文学)中保有生命力,象征着婚姻关系的缔结和存在。
参考来源:
- 《牛津英语词典》:作为权威的英语词典,对“man and wife”的词条解释会涵盖其作为婚礼宣告语和指代夫妻关系的用法,并追溯其历史渊源。
- 《公祷书》:作为英国国教的标准礼仪书,其中包含的婚礼仪式是“I now pronounce you man and wife”这一经典表述的最重要来源和历史依据。
- 语言学及社会文化研究文献:探讨婚姻相关词汇、仪式用语演变以及语言与性别关系的学术著作会分析“man and wife”的语义变迁、社会文化背景以及与现代替代用语(如“husband and wife”)的比较。
网络扩展资料
“man and wife”是一个传统短语,通常指“丈夫和妻子”,用于描述婚姻关系中的双方。以下是详细解释:
-
基本含义
该短语源自传统婚姻仪式中的正式表述,常见于宗教或法律语境。例如,在西方婚礼中,牧师常以“I now pronounce you man and wife”宣告婚姻成立。这里的“man”指丈夫,“wife”指妻子,强调双方在婚姻中的角色。
-
语言特点
- 语法结构:短语使用单数形式(man/wife)而非复数,体现婚姻中个体的结合。
- 历史背景:早期英语中“man”可泛指“人”或特指“男性”,但随着语言演变,“husband and wife”逐渐成为更中性的表达。
-
现代使用与争议
当代社会更倾向使用性别平等的表述,如“spouses”或“partners”。部分婚礼仪式已改为“I now pronounce you husband and wife”或直接使用“married”。
-
文化差异
在部分法律文件或文学作品中仍保留此短语,体现传统庄重感,但需注意语境是否适合现代价值观。
建议:正式场合使用时需结合受众背景,日常交流可选择更中立的词汇以避免歧义。
别人正在浏览的英文单词...
【别人正在浏览】