
悄悄离开;溜走,躲开
|escape/slip out of;悄悄离开;溜走,躲开
"make oneself scarce"是一个英语习语,字面意思是"让自己变得稀少",实际指主动离开当前场合以避免尴尬、冲突或引起注意的行为。该表达最早可追溯至19世纪英国俚语,常隐含"适时回避"的社交智慧[来源:Oxford Learner's Dictionaries]。
其核心含义包含三个层面:
在语言学应用中,该短语存在两种常见变体:
同义替换建议使用"bow out gracefully"(优雅退出)或"take French leave"(不告而别),但需注意后者带有轻微负面含义。反义表达可用"stand one's ground"(坚守立场)。
"Make oneself scarce" 是一个英语习语,其核心含义是主动离开或回避某个场合,通常带有避免尴尬、冲突或引起注意的意图。以下是详细解析:
They made themselves scarce when they saw the teacher coming. (看到老师来了,他们溜走了。)
在少数语境中可表示长期隐居,如:"After retirement, he made himself scarce in the mountains."(退休后他隐居山林。)
短语中的 scarce 原意为"稀少的"(形容词)或"勉强地"(副词),如:"Water is scarce in deserts."(沙漠中水资源稀缺。)
提示:该短语多用于口语和非正式场合,正式写作中建议替换为更中性的表达。
【别人正在浏览】