
当众出丑
"Make an exhibition of oneself" 是英语习语,指因举止不当或夸张行为而引起他人侧目,常带有负面含义。该短语最早可追溯至19世纪英国社交场合,原指在公共展览中不合时宜的表现,后演变为形容因缺乏自制力而招致尴尬的行为。
根据牛津词典的权威解释,该短语表示"在公共场合以愚蠢或令人尴尬的方式行事",常与醉酒、争吵或过度情绪化等场景关联。典型用法如:"He made an exhibition of himself at the party by dancing on tables"(他在派对上站桌子跳舞出了洋相)。
剑桥词典特别指出其语义核心在于"吸引不必要注意力的失态行为",强调行为者自身应为尴尬后果负责。例如商务会议中突然大声喧哗,或婚礼上醉酒闹事,都可能被描述为此种行为。
柯林斯词典提供的语用分析显示,该短语多用于非正式口语,常见于英式英语。其近义词包括"make a spectacle of oneself"和"act foolishly",但相比后者更强调公开场合的属性特征。
"Make an exhibition of oneself" 是一个英语习语,意思是因举止不当而公开出丑,通常指某人在公共场合做出尴尬、夸张或不体面的行为,引起他人注意或嘲笑。
具体解析:
例句:
同义表达:
注意:该短语带有批评意味,使用时需注意场合和语气,避免直接对他人使用造成冒犯。
【别人正在浏览】