
迷途羔羊(误入歧途的人)
The minister preached a sermon on the parable of the lost sheep.
牧师讲道时用了亡羊的比喻。
The lost sheep must return to the sheep pen.
丢失的羊一定要被带回羊圈。
They are looking for the lost sheep.
他们在寻找那只丢失的绵羊。
Go rather to the lost sheep of Israel.
宁可往以色列家迷失的羊那里去。
Until we know Jesus we are the lost sheep.
我们是迷失的羊直到认识耶稣为止。
“lost sheep”是英语中的常见宗教隐喻,字面意为“迷途的羊”,深层含义指代脱离群体或信仰、需要被引导回归的人。该词源自《圣经·新约》中的“迷羊比喻”,耶稣在《马太福音》18:12-14中描述牧羊人寻找一只迷路羔羊的故事,比喻上帝对迷失者的关怀。
在世俗语境中,该词引申为因错误选择或困境而偏离正轨的个体。例如英国作家约翰·班扬在《天路历程》(1678年)中用“lost sheep”象征信仰动摇者。现代心理学研究中,该词也被用于描述社会边缘群体,如成瘾者或心理创伤患者(参考《心理学与宗教研究期刊》2021年相关论文)。
词源学角度,“sheep”在古英语中代表群体中的脆弱个体,“lost”则强化了无方向性,二者结合形成强调“需被拯救”的复合意象(《牛津英语词源词典》,2020年版)。
“Lost sheep”是一个英语短语,具有字面和比喻两层含义,需结合语境理解:
字面含义
指实际意义上“迷路的绵羊”或“丢失的羊”。例如中国寓言《臧谷亡羊》中,描述两个牧童因疏忽导致羊群走失的故事,这里的“lost sheep”即指丢失的羊()。
比喻含义
常用来形容“误入歧途的人”或“迷失方向的人”,类似于中文的“迷途羔羊”。例如:“He is like a lost sheep”可译为“他像迷途的羔羊(需要指引)”。这一用法源于英语文化中对“羊”的象征性解读()。
语法特点
扩展表达
类似短语“black sheep”(害群之马)也以“羊”为喻体,但含义不同,需注意区分()。
示例句子
如需更多文化背景或宗教典故(如圣经中的“迷途羔羊”),建议查阅权威词典或文献。
【别人正在浏览】