lose face是什么意思,lose face的意思翻译、用法、同义词、例句
lose face英标
美:/'luːz feɪs/
常用解释
丢脸
常用词典
丢脸
例句
I'm gonna lose face. It's a shame.
我会很丢脸 真的是奇耻大辱
They don't want a war, but they don't want to lose face.
他们不想要战争,但他们也不想丢脸面。
Really lose face home store.
真是丢人到家的店。
Why was I trying to make them lose face?
我为什么要使他们丢脸呢?
You lose face.
你真丢脸。
If you are smarter than her, she'll lose face.
如果你比她聪明,她没面子。
同义词
|eat crow;丢脸
专业解析
"lose face" 是一个源自中文概念 "丢脸" 的英语短语,它描述了一种普遍存在于人类社会,尤其是在东亚文化中极为重要的社会心理现象。其核心含义是指:
一个人因自己的言行失当、失败、犯错或遭受公开羞辱,而导致自身尊严、声誉、社会地位或公众形象受到损害,感到尴尬、羞愧或威望降低。
以下是其详细解释与内涵:
-
核心含义与社会性:
- "Lose face" 不仅仅关乎个人感受(如尴尬),更强调这种损失发生在社会关系和公共领域中。它涉及到个体在他人眼中的形象和价值评估。
- 当一个人 "loses face",意味着他未能符合社会规范、角色期待或群体标准,从而削弱了他在社群中的信誉、权威或受尊重程度。
- 这通常与未能履行责任、承诺,或在公开场合表现不佳(如被批评、反驳、揭短、竞争失败等)有关。
-
文化根源与重要性(尤其在东亚):
- 这个概念深深植根于儒家文化强调的和谐、关系级秩序和集体主义价值观中。维护"面子"(社会尊严和地位)对于维持社会和谐、人际关系的顺畅至关重要。
- "面子"被视为一种重要的社会资本。失去面子不仅是个人的损失,也可能影响其家庭、团体甚至关联方的声誉。
- 因此,在相关文化背景下,人们通常会非常谨慎地行事,避免可能导致自己或他人"丢脸"的行为,并积极寻求"给面子"(show respect, honor someone)或"挽回面子"(save face)的机会。
-
心理感受:
- 经历"lose face"的人会感受到强烈的羞耻感、尴尬、屈辱、自尊心受损。
- 这种感受往往比单纯的个人尴尬更强烈,因为它伴随着对社会评价下降的担忧和恐惧。
-
与相关概念的区别:
- Embarrassment (尴尬): 通常指较轻的、短暂的社交失礼引起的难为情,不一定涉及深层次的社会地位损失。
- Shame (羞耻): 与 "lose face" 有重叠,都涉及自我评价的负面感受。但 "shame" 更侧重于内在的道德或自我价值感崩塌,而 "lose face" 更强调外在的社会形象和地位的受损,是社会性羞耻的一种体现。
- Humiliation (羞辱): 指被他人故意贬低或侮辱的经历,是导致 "lose face" 的一种常见原因。
-
现代应用与普适性:
- 虽然源于东亚文化,"lose face" 的概念已被广泛理解和应用于全球跨文化交流、社会学、心理学和管理学等领域。
- 它被用来解释各种社会互动中维护尊严和避免公开羞辱的行为模式,适用于任何重视社会形象和群体认同的文化情境。
权威性参考来源:
- 《牛津英语词典》: 作为权威词典,它对 "lose face" 的词条解释提供了语言学上的认可和定义,指出其源自中文。 (来源: Oxford English Dictionary Online)
- 欧文·戈夫曼 (Erving Goffman): 这位著名的社会学家在其关于"自我呈现"和"互动仪式"的开创性著作中,深入探讨了"面子功夫"的概念,分析了人们如何在日常互动中获取、维护和失去社会尊严(面子)。他的理论为理解 "lose face" 提供了核心的社会学框架。 (代表著作: The Presentation of Self in Everyday Life; Interaction Ritual: Essays on Face-to-Face Behavior)
- 跨文化研究学者 (如 Stella Ting-Toomey): Ting-Toomey 等学者发展了"面子协商理论",系统研究了不同文化(特别是高低语境文化)中"面子"需求的差异、维护面子的策略以及冲突处理方式。他们的研究实证了 "lose face" 概念在跨文化沟通中的核心地位和不同文化对其敏感度的差异。 (代表著作: Ting-Toomey, S. (1988). Intercultural Conflict Styles: A Face-Negotiation Theory.)
- 心理学与社会心理学研究: 大量研究探讨了羞耻感、社会评价焦虑、自尊威胁等与 "lose face" 密切相关的心理机制及其对行为的影响。 (可参考相关领域的学术期刊,如 Journal of Personality and Social Psychology, Cultural Diversity and Ethnic Minority Psychology 等刊载的研究论文)
网络扩展资料
"Lose face" 是一个英语短语,主要用于描述因自身行为或处境导致的尊严、名誉或他人尊重的丧失。以下是详细解析:
1.核心含义
- 字面翻译:直译为“丢脸”,与中文含义高度一致,强调因错误、尴尬事件或失败导致社会形象受损。
- 权威定义:牛津词典解释为“因自身行为失去尊重或显得愚蠢”(to be less respected or look stupid because of something you have done)。
2.文化来源与演变
- 中式英语起源:该短语最早由林语堂在《吾国与吾民》(1935年)中引入英语,用于描述中国文化中的“面子”概念。
- 现代接受度:虽源自中文,但已成为英语中的地道表达,被母语者广泛使用。例如:“He thinks he would lose face if he admitted the mistake.”(他认为承认错误会丢面子)。
3.使用场景与语境
- 社交尴尬:如当众出丑、失信于人等(例:If I tell her I'm broke, I'll lose face.)。
- 职场与学术:教授因不当言行在社交媒体上失去威信(参考的学术研究案例)。
- 情感表达:常用于口语和非正式文本,书面语中可替换为“be humiliated”或“suffer a loss of prestige”。
4.近义词与反义词
- 近义词:be embarrassed, suffer humiliation, lose prestige
- 反义词:save face(保全面子), gain respect
5.常见误区
- 非中式英语:尽管源于中文,但并非错误表达,英语母语者能直接理解其含义。
- 与“丢脸”的细微差异:英文更强调“失去他人尊重”,中文可能侧重主观羞耻感。
如需更完整例句或文化背景,可参考牛津词典或林语堂著作的原始资料。
别人正在浏览的英文单词...
【别人正在浏览】