月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 英语单词大全

loose lips是什么意思,loose lips的意思翻译、用法、同义词、例句

输入单词

常用词典

  • 说话很随便;口风不紧

  • 例句

  • Please don't loose lips!

    不要信口开河!

  • Mind your own mouth, don't loose lips.

    管好自己的嘴,不要信口开河。

  • Loose lips sink ships.

    嘴巴不牢,连大船都沉掉。

  • First of all, they must manage their life, a mouth, loose lips, so much hurt.

    人生首先要管好自己的一张嘴,祸从口出,话多伤人。

  • Loose lips may still sink ships, but for the moment it seems that an indiscreet keystroke can do just as much damage.

    口风不紧船舰沉,但现在看起来一次不谨慎的键盘敲击也是后患无穷。

  • 专业解析

    "loose lips" 是一个英语习语,用来形容一个人说话不谨慎、口风不严,容易泄露秘密或不该说的话。它强调的是因言语轻率而可能导致的负面后果,特别是泄密。

    以下是其详细解释:

    1. 核心含义:

      • 指一个人说话不谨慎、守不住秘密、容易泄露信息。拥有“loose lips”的人往往不经思考就说话,或者无法保守机密,无论是个人隐私、工作秘密还是其他敏感信息。
      • 它常常带有负面含义,暗示这种行为是不负责任、不可靠甚至危险 的。
    2. 起源与背景:

      • 这个短语最著名的出处与第二次世界大战 期间美国的宣传有关。当时美国政府为了防范间谍活动和保障军事行动安全,推出了著名的宣传口号:“Loose lips might sink ships”(口风不紧,舰船沉没)。
      • 这句口号生动地警示民众,即使是日常生活中无意间谈论的看似无关紧要的信息(如部队调动、船只航行计划等),如果被敌方间谍听到,也可能导致严重的军事损失(如舰船被击沉)。这极大地普及和强化了“loose lips”表示“说话不谨慎导致泄密”的概念。
    3. 用法与场景:

      • 警告/提醒: 常用于提醒他人要谨慎说话,保守秘密。例如:“Remember, loose lips sink ships. Don't discuss the project details outside the team.”(记住,口风不紧会坏事。不要在团队外讨论项目细节。)
      • 描述某人: 直接形容某人嘴不严。例如:“Be careful what you tell Sarah, she has loose lips.”(跟莎拉说话小心点,她嘴不严。)
      • 解释后果: 用于解释信息是如何泄露的。例如:“The news got out because of someone's loose lips.”(消息泄露是因为有人嘴不严。)
      • 它适用于各种场合,从个人隐私(如泄露朋友的秘密)、职场(如泄露商业机密、未公开的计划)、到国家安全层面。
    4. 相关表达与近义词:

      • Loose lips sink ships: 这是最经典的衍生短语,直接点明了后果的严重性,至今仍被广泛引用。
      • Big mouth: 也指嘴不严、爱乱说话的人,但“big mouth”有时更侧重于“话多”或“爱吹牛”,而“loose lips”更强调“泄密”的风险。
      • Indiscreet: (言行) 不谨慎的,轻率的。
      • Blabbermouth: 多嘴多舌的人,喋喋不休且守不住秘密的人。
      • Spill the beans: 泄露秘密。
    5. “Loose lips” 是一个形象且富有警示意味的习语,它源于战争时期的保密宣传,核心意思是“说话不谨慎,容易泄露秘密”。它提醒人们注意言行的后果,强调在涉及敏感信息时保持谨慎和沉默的重要性。其背后的历史渊源(二战口号)为其增添了文化内涵和警示力度。

    参考来源:

    网络扩展资料

    “Loose lips”是一个英语习语,其含义和用法可通过以下方面综合解释:

    1.基本含义

    “Loose lips”字面意为“松动的嘴唇”,实际指说话随意、口风不严的人,常用来形容因不加思考地谈论敏感信息而导致麻烦或泄密的行为。例如:

    警官警告下属:“不要向外界透露突袭毒贩的计划”(All right, men, don’t talk about the raid to anybody outside),即强调“loose lips”可能破坏行动。

    2.延伸表达

    该短语常与“sink ships”连用,形成俚语“Loose lips sink ships”,意为“祸从口出”,源自二战时期美国政府的反间谍宣传,提醒民众勿因闲聊泄露军事机密。

    3.使用场景

    4.反义词与对比

    与“tight-lipped”(守口如瓶)相反,两者形成鲜明对比,体现语言表达中的两种态度。

    5.语言特点

    “Loose”本身有“松散的、自由的”含义,但“loose lips”整体为固定搭配,不可拆解为字面意思。例如:

    “Loose”单独可表示“宽松的”(如loose clothes),但“loose lips”特指“口风不严”。

    “loose lips”强调言语的潜在危害性,适用于需强调保密的语境,兼具历史背景和现实警示意义。

    别人正在浏览的英文单词...

    【别人正在浏览】