
v. \u003c古\u003e看(look 的第三人称单数)
Marry, he looketh it--mark his eye!
结婚吧,他是这样看的——注意他的眼睛!
How starved he looketh.
他看起来多饿啊。
He confidently looketh to come back a peer, for he is high in favour with the Lord Protector.
他自信地期待着能成为贵族,因为他在摄政王那里很受宠爱。
This it reflecteth not, so that he who looketh into it may be wise.
惟其不映这张面容,临照它的人才能是智慧的。
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
他观察家务,并不吃闲饭。
“looketh”是早期现代英语中动词“look”的第三人称单数现在时形式,常见于16至17世纪的文学作品和宗教典籍中。该词由“look”加后缀“-eth”构成,这种语法形式在莎士比亚戏剧、钦定版《圣经》等经典文本中广泛使用,用于表示“看”“注视”或“观察”等动作。例如在《圣经·诗篇》33:13中写道:“耶和华从天上观看,看见一切的世人”(原文:“The Lord looketh from heaven”,此处“looketh”强调上帝对人类的全知视角。
在莎士比亚的剧作《哈姆雷特》第一幕第二场,克劳狄斯国王对哈姆雷特说:“How is it that the clouds still hang on you?” 哈姆雷特回答:“Not so, my lord. I am too much in the sun.” 这里的“hang”若改为“looketh”,则能体现类似的古英语语法结构。
语言学研究表明,此类以“-eth”结尾的动词形式在17世纪后逐渐被“-s”取代(如“looks”),但仍保留在宗教仪式、文学仿古表达及历史文献中。
参考来源:
根据搜索结果和语言演变分析,"looketh"是动词"look"的古英语第三人称单数现在式,常见于早期现代英语文本(如莎士比亚戏剧或宗教文献)。以下是详细解释:
词源与构成
语义解析
语境特征
语法对比 | 古英语形式 | 现代英语形式 | 例句(古→现) | |------------|--------------|----------------| | looketh | looks| She looketh → She looks | | doth look | does look| He doth look → He does look |
建议在阅读古典文献时结合上下文理解,现代使用中需注意语境适配性。若需具体文献例证,可参考莎士比亚作品或1611年英文版《圣经》。
【别人正在浏览】