
岁口大的(马);年迈的,年老的
He's really long in the tooth for such a job.
干这种工作他的年纪太大了。
She's a Bit long in the tooth for such a romantic role.
演这样一个具有浪漫色彩的角色,她年纪有点太大了。
She's a Bit long in the tooth for such a romantic role.
演这样一个具有浪漫色彩的角色,她年纪有点太大了。 收藏。
He is a bit long in the tooth to be playing Tom Sawyer.
他年纪大了,不能再扮演汤姆·索亚了。
Mary is a bit long in the tooth to play the part of a young girl.
玛丽扮演少女的角色年纪未免太老了点。
|full of years;岁口大的(马);年迈的,年老的
"long in the tooth"是一个英语俚语,字面意思为"牙齿过长",实际用于委婉地描述人或事物因年龄增长而显得衰老、过时或不再处于最佳状态。该短语最早可追溯至19世纪,源自对马匹年龄的判断方式——随着年龄增长,马的牙龈会逐渐萎缩,导致牙齿看起来更长。
年龄暗示
剑桥词典指出,该短语常用于暗示某人"不再年轻",例如:"She's a bit long in the tooth to be wearing mini-skirts."(她穿迷你裙的年纪有点大了)。
事物过时性
牛津英语辞典收录该短语可引申指"过时的技术或方法",如:"These manufacturing techniques are getting long in the tooth."(这些制造技术已经过时)。
词源佐证
语言学家David Crystal在《英语的故事》中证实,该表达与畜牧业的年龄判断传统直接相关,19世纪英国马匹交易市场普遍通过牙齿长度评估马龄。
注:本文引用来源包括剑桥词典、牛津英语辞典等权威语言研究机构出版物,相关链接因平台限制未直接展示,读者可通过上述机构官网验证原始资料。
关于短语"long in the tooth"的详细解释如下:
一、基本含义 该短语表示「年迈的;过了最佳时期的」,常以幽默或委婉的方式形容人或事物因年龄增长而失去优势的状态,相当于中文的「老掉牙了」「年纪不饶人」。如例句:"She's a bit long in the tooth for a pop singer"(作为流行歌手,她的年龄有点太大了)。
二、词源解析 源于19世纪对马匹年龄的判断方法():
三、用法特征
四、典型例句
五、注意事项 该短语属于非正式表达,正式场合建议使用"advanced in years"等中性说法。近义词包括over the hill、past one's prime等,但语境褒贬需注意区分。
【别人正在浏览】