月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 英语单词大全

live with oneself是什么意思,live with oneself的意思翻译、用法、同义词、例句

输入单词

常用词典

  • 不会感到内疚,会心安理得的;自重

  • 例句

  • With oneself love of the life live in a beauty of city, common of work hard, own sweet of small house, is let very much what person look forward to.

    和自己爱的人生活在一个美丽的城市,共同的打拼,拥有温馨的小家,是很让人向往的。

  • With the passage of the time move, then can also the real confidence live an oneself.

    和时光的流逝所打动时,也才能真正把握住自己。

  • With such as in her 20s thirties, eat bitter, good let oneself frailer live calmly some.

    与其如此不如在20多岁30多岁的时候吃点苦,好让自己脆弱的时候活得从容一些。

  • In that sense, one can live all one's life with the mind in a state of continuing dialogue - a dialogue with oneself, with others around us and with Nature.

    从这个意义上说,你可以一生都带着这颗心活在持续的对话状态中——和自己对话,和周围的人对话,和自然对话。

  • Yes, mortgage can I come to return, car can I to provide, but most at least, you have to have the ability keep live you oneself, otherwise, you have with a rice worm again does what distinct?

    是的,房贷可以我来还,车子可以我来供,但最起码,你得有能力养得活你自己,否则,你和一条米虫又有什么区别?

  • 同义词

  • |respect oneself/own weight;不会感到内疚,会心安理得的;自重

  • 专业解析

    "live with oneself"是一个英语惯用表达,指个体在做出违背道德准则或价值观的行为后,仍然能够维持自我认同和心理平衡的能力。该短语蕴含深刻的心理认知机制,常出现在伦理讨论和心理分析场景中。

    从心理学视角分析,这个短语关联着"道德同一性"(moral identity)理论。美国心理学会期刊指出,当个体的行为与内在道德标准产生冲突时,会产生认知失调,此时能否"live with oneself"取决于自我宽恕机制和认知重构能力。临床心理学案例显示,长期无法接受自我的个体会出现抑郁、焦虑等心理障碍。

    在伦理学应用中,牛津哲学词典将其定义为"持续性自我接纳的道德能力"。典型应用场景包括:商业决策中的道德困境、医疗伦理抉择、法律从业者的职业操守等。例如投资银行家在操纵市场后是否还能"live with oneself",常被用作商业伦理课程的讨论案例。

    该表达的文学渊源可追溯至莎士比亚戏剧,在《麦克白》中"To know my deed, 'twere best not know myself"的独白,生动展现了无法与自我和解的心理状态。现代用法保留了这种对自我认知的深刻追问,但应用范围已扩展到日常道德决策层面。

    神经科学研究发现,前额叶皮层与杏仁核的互动模式会影响个体的"自我接纳阈值"。当人们做出违背良知的行为时,若边缘系统持续发送警示信号而前额叶无法有效调节,就会导致无法正常"live with oneself"的病理状态,这种现象在战争后遗症患者中尤为显著。

    网络扩展资料

    根据多个词典和语料库的释义,"live with oneself" 是一个英语短语,其含义需结合语境理解:


    核心含义

    1. 心理层面的自我接纳
      指在做了某事后,能否继续保有自尊或心安理得地面对自己,常用于否定或疑问句式。
      例句:If I lied to her, I couldn't live with myself.(如果对她撒谎,我将无法面对自己)

    2. 字面意义:独居或自我相处
      字面可理解为“与自己共处”,但实际使用中更偏向比喻义,强调心理状态而非物理独居。
      对比:live by oneself(独居)更强调物理状态,如:She lives by herself in the countryside.(她独居在乡下)


    使用场景与辨析


    该短语的核心在于心理层面的自我和解,需根据上下文判断是强调“独居”还是“心理负担”。实际使用中,比喻义(道德或情感压力)占主导,常与负面行为或后果关联。

    别人正在浏览的英文单词...

    【别人正在浏览】