
n. 拘泥于字面解释的人;直译者
Now the dispute is: should that be an appropriate scholarly production knowing this man is a biblical literalist. It's a wonderful example, it seems to me, of where we go wrong.
现在的问题是,这个论文是否合适,在了解作者是,圣经直译者,这是一个很好的例子,能够说明我们现在有哪些问题。
literalist(字面主义者)指严格遵循文本字面含义、拒绝象征或隐喻解读的人或思想流派。该词的核心含义包含以下要点:
字面解释的坚持者
literalist 强调对文本(如宗教经文、法律条文、文学作品)进行逐字解读,拒绝引申义或象征性诠释。例如在宗教语境中,字面主义者认为《圣经》的描述是真实历史事件而非寓言。
与隐喻解读的对立
该立场常与隐喻主义(allegorism)形成对比。字面主义者反对将文本抽象化,坚持表面意义的真实性。语言学研究中,字面主义也被视为语言理解的基础模型。
跨领域应用
哲学争议
字面主义常引发关于语言灵活性的争论。维特根斯坦在《哲学研究》中指出,语言意义依赖使用场景,单一字面解读可能失效(来源:剑桥大学出版社学术文献)。
权威定义补充:
《牛津英语词典》将其定义为“坚持文本原始字面含义的人”;《韦氏词典》强调其“拒绝象征性阐释”的特征。由于词义解释属公共知识范畴,此处不重复提供链接,建议通过权威词典平台验证细节。
"Literalist" 是一个名词,指倾向于严格按照字面意义理解或翻译文本的人,常见于宗教、文学或法律领域。以下是详细解释:
核心含义
该词描述两种主要倾向:
发音与词源
应用场景
相关概念
其对应的思想体系为literalism(字面主义),强调忠实于字面意义的理论或实践。
如果需要更具体的语境分析或历史演变信息,可参考权威词典(如、4、6)。
【别人正在浏览】