
猛烈地
We ran like the devil.
我们跑得飞快。
He was working (running) like the devil.
他拼命工作(跑)。
Home, still looks more like the devil to you!
小鬼,还祝你长得更象魔鬼!
I've avoided treating any food like the devil.
我一向避免视任何饮食如魔鬼。
But, there are humans like the devil in the world.
不过,世上有像恶魔一般的人类。
“like the devil”是一个英语习语,通常用于强调动作的强度或极端性,可理解为“拼命地”“猛烈地”或“飞快地”。该短语通过“魔鬼”(devil)这一具有负面象征意义的形象,隐喻某种行为达到了近乎疯狂或超乎寻常的程度。例如:
语言学研究表明,此类习语的形成与宗教文化及民间传说密切相关,通过夸张类比增强语言表现力(来源:Oxford English Dictionary,词条“devil”释义项)。需注意的是,该短语因涉及宗教符号,在正式场合或文化敏感语境中需谨慎使用。
关于短语"like the devil"的详细解释如下:
核心含义 该短语作副词使用,表示动作的强度或速度极高,可译为"猛烈地、拼命地、飞快地"等。其强调程度近似于汉语中的"拼命三郎式"行为,常见于非正式口语场景。
词源与用法演变 源自英语文化中对"devil"(魔鬼)象征力量与速度的隐喻,通过类比强调极端状态。现代英语中已失去宗教色彩,主要用于加强语气。
典型应用场景
该短语没有实际字面意义上的魔鬼指涉,属于英语中常见的夸张修辞手法,使用时需结合具体语境理解其强调的强度程度。
【别人正在浏览】