
美:/'liːf θruː/
迅速翻阅
With them we needn't bother to leaf through the heavy dictionaries.
有了他们,我们不必费心翻开沉重的字典。
When friends come to stay, they will never be without a new book to leaf through.
当朋友来家里的时候,他们永远会有新书可以看。
For some books are not for you to leaf through and dip into, but for you to think through.
有的书不是让你蜻蜓点水一样来读的,而是需要你的思考的。
LEAF through the financial magazines at this time of year and they are full of predictions.
翻阅此时的财经杂志,杂志上全是预言。
You can't leaf through the pages to compare parts of the text or to see what your eye finds at random.
你无法匆匆翻阅,对比不同的部分,也不能看你的眼睛随意停留的地方。
"leaf through"是一个动词短语,指快速翻阅书页或纸张而不仔细阅读的行为。该表达源自"leaf"的古英语词义"书页"(现多指树叶),最早可追溯至15世纪对书籍的物理翻页动作。
在《牛津英语词典》中,该短语被定义为"to turn over the pages of a book, magazine, etc. quickly, without reading them carefully"。剑桥词典则补充其使用场景包括快速查找信息或大致浏览内容。
语言学研究表明,该短语在学术语境中常与"skim through"互换使用,但更强调手指翻动纸张的物理动作。例如:"She leafed through the antique manuscript, pausing only at the illuminated illustrations."(她快速翻阅古籍手稿,仅在彩绘插图处稍作停留)。
权威文献《英语短语动词解析》指出,"leaf through"适用于书籍、杂志、文件等纸质载体,而电子文档则更多使用"scroll through"。这种用法差异反映了语言随媒介发展的演变过程。
“Leaf through”是一个动词短语,表示快速翻阅书、杂志、文件等,通常指粗略浏览而非深入阅读。以下是详细解释:
此短语在英语国家使用频率较高,尤其在描述图书馆、书店或办公室场景时。
【别人正在浏览】