
吻别
Well, you can kiss goodbye to your chances of promotion.
嗳,你就甭想晋升了。
'Tonight, I promise,' I say as we kiss goodbye.
“晚上吧,我保证。”我用这话跟他吻别。
We didn't cuddle, or kiss goodbye when he went to work.
他出门工作时我们没有拥抱和接吻。
I knelt down to give Nicholas a big hug and kiss goodbye.
我跪下来拥抱*********斯,和他吻别。
You can kiss goodbye to a holiday this year—we've no money!
今年你们别指望度假了——咱们没钱!
|kiss sb. good-bye;吻别
“kiss+goodbye”是英语中常见的组合表达,通常以“kiss something goodbye”或“kiss goodbye to something”的形式出现,包含以下两层含义:
字面意义:告别时的亲吻
指分别时用亲吻表达不舍或祝福,例如亲友在车站、机场等场景的告别。这一行为广泛存在于西方文化中,具有情感联结的象征意义,常见于文学和影视作品,如莎士比亚戏剧中角色分离时的描写(参考:剑桥词典对“kiss”的解释,链接)。
引申含义:放弃或接受失去某物
作为习语时,表示“彻底放弃希望”或“意识到某事已无法挽回”。例如:“因预算削减,我们只能和加薪计划吻别了(We had to kiss goodbye to the pay raise)。”此用法被《柯林斯高阶英语词典》收录,定义为“承认某事已不可能实现”(参考:柯林斯词典,链接)。
该表达在不同语境下兼具情感表达与隐喻功能,需结合上下文理解其具体指向。
“Kiss goodbye”是一个英语短语,其含义可从字面和引申两个层面理解:
指用亲吻的方式告别。例如:
在机场,她含着泪kissed him goodbye(与他吻别)。
常用于口语中,表示无奈放弃或结束某事,带有“彻底失去”的消极色彩。例如:
该短语多用于非正式语境,表达因现实压力被迫放弃的遗憾感。
【别人正在浏览】