
混乱;困境
Banking today is a very different kettle of fish from the industry of the past.
如今的银行业与过去的已是两码事了。
This is a fine kettle of fish!
这是很好的一壶鱼!
No, that's a different kettle of fish.
不,那是不同的一壶鱼。
A fish kettle of fish.
乱七八糟,一锅粥。
It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
|difficulty/disorder/chaos/confusion/corner;混乱;困境
“kettle of fish”是一个英语习语,通常指“棘手或混乱的局面”,但具体含义需结合语境分析。该短语的起源与18世纪苏格兰边境地区的传统活动相关:当地人常在河边野餐,用大锅(kettle)煮鱼招待宾客,因场面常混乱,引申为“一团糟”(来源:牛津词典)。
"A fine kettle of fish"
表示讽刺或幽默,描述令人尴尬或糟糕的情况,例如:
"The meeting turned into a fine kettle of fish when the documents went missing."
此用法在19世纪文学作品中常见,如狄更斯的小说(来源:剑桥词典)。
"A different kettle of fish"
强调事物之间的差异性,意为“完全不同的问题或情况”,例如:
"Mobile apps are a different kettle of fish compared to desktop software."
现代商务英语中常用来对比复杂议题(来源:柯林斯词典)。
根据《英语习语词典》(剑桥大学出版社),该短语存在区域性差异:北美地区更倾向使用“whole new ballgame”作为同义替换,而英联邦国家仍保留原始表达(来源:Merriam-Webster)。语言学家David Crystal指出,其双重含义反映了英语习语依赖语境的特点(来源:语言日志博客)。
“Kettle of fish”是一个英语习语,主要有两层含义,具体用法需结合语境判断:
糟糕的局面
指混乱、尴尬或棘手的处境,常搭配形容词如fine/pretty(反讽语气)。
另一码事/截然不同的事物
搭配different/another 时,强调事物之间的差异,需区别对待。
该短语源于18世纪苏格兰贵族在特威德河畔的野炊活动。他们用大锅(kettle)煮鱼,因场面热闹混乱,逐渐衍生出“混乱局面”的比喻义。19世纪后,英美地区扩展出“不同事物”的含义。
提示:若需更多例句或扩展学习,可参考来源网页。
【别人正在浏览】