
行动过早
偷跑;行动过早;未听发令枪就起跑
Don't jump the gun. We have to be patient for a while.
不要草率行事 我们应耐心等一会儿
To jump the gun is to do something too soon.
To jump the gun。 To jump就是“跳高”或“跳跃”的“跳”。
Boss: Don't jump the gun. We need a further discussion.
老板:不要草率行事,我们还需要作进一步讨论。
Todd: Don't jump the gun. We need a further discussion.
托德:不要草率行事,我们还需要作进一步讨论。
Whoa! Let's not jump the gun. This is only our first date.
哇!我们别这么早就打如意算盘。这才是我们第一次约会而已。
Don't jump the gun until you get a full instructions from your boss.
没有得到上司全部指示之前,不可轻易行动。
“jump the gun”是一个英语习语,字面意思是“在发令枪响前起跑”,引申为“过早行动”或“仓促行事”。该短语起源于田径比赛规则:运动员若在发令枪响前起跑(即“抢跑”),会被视为违规。这一行为后来被广泛用于比喻未经充分准备或未到恰当时机就采取行动的现象。
从语言学角度来看,牛津词典(Oxford Languages)将其定义为“在准备完成或时机成熟前过早行动”,强调该短语的警示作用。剑桥词典(Cambridge Dictionary)进一步指出,该表达常见于商业和社交场景,例如“公司因提前公布未完成的产品细节而引发争议”。
权威语料库柯林斯词典(Collins Dictionary)收录的例句显示,该短语既可用于个人决策(如“他还没收到录取通知就辞职,真是操之过急”),也可用于公共事件(如“媒体在官方声明前泄露消息属于抢跑行为”)。心理学研究指出,这种过早决策行为与人类的焦虑心理相关,福布斯(Forbes)杂志在行为经济学专题中曾引用该习语分析企业决策失误案例。
英国广播公司(BBC)英语学习专栏特别提醒,使用该习语时需注意语境,避免与类似短语“jump to conclusions”(草率下结论)混淆,两者虽都涉及仓促判断,但前者更强调时机错误,后者侧重逻辑缺失。
“Jump the gun”是一个英语习语,以下是详细解释:
意为“操之过急,过早行动”,指在未获得明确信号或准备不足时抢先行动。
源自田径比赛的发令枪规则:运动员需在枪响后起跑,若提前起跑则称为“jump the gun”,属违规行为。这一概念后来被引申到日常生活和工作中。
He jumped the gun and started the project before we had all approvals.(他在未获批准前就启动项目)。
如需更多例句或扩展用法,可参考、2、5等来源。
【别人正在浏览】