
n. 饺子
But jiaozi is quite different.
但饺子是颇为不同。
How to Make Jiaozi (dumpling)?
怎样包饺子?
Jiaozi is my favorite food.
饺子是我最喜爱的食物。
Jiaozi or dumpling is most popular.
饺子是最受欢迎的。
My favorite food is Jiaozi. What about you?
我最喜欢的食品是饺子,你呢?
n.|dumpling/tortellini/gyoza;饺子
饺子(jiǎozi)是中国传统面食,以薄面皮包裹馅料后经水煮、蒸制或煎制而成。其名称源自古代交子(货币)的谐音,象征财富与团圆,是中华饮食文化的重要符号。
据《齐民要术》记载,东汉名医张仲景为治疗冻伤百姓,用面皮包裹药材与羊肉制成“娇耳”,被视为饺子原型(《中国饮食文化史》,中华书局,2010)。唐代《酉阳杂俎》中“汤中牢丸”的记载,进一步佐证了早期饺子的烹饪方式。
作为春节必备食品,饺子形似元宝,寓意招财进宝。北方地区有将硬币包入饺子的习俗,吃到者象征新年好运(《中国民俗大典》,商务印书馆,2008)。冬至吃饺子的传统则源于“冬至不端饺子碗,冻掉耳朵没人管”的民谚。
标准饺子需经历和面、擀皮、调馅、包捏、烹煮五道工序,面皮厚度需控制在0.8-1.2毫米(《中华面点制作技艺》,中国轻工业出版社,2015)。地域变体包括:
2015年饺子制作技艺列入中国非物质文化遗产名录(中国非物质文化遗产网)。据世界中餐业联合会统计,全球已建立超20万家饺子专营店,年消耗面粉量达400万吨。
单词 "jiaozi" 的详细解释
单复数形式:
例句:I think the jiaozi is very delicious.(这里的"jiaozi"形式上单数,但实际指多个饺子。)
例句:Would you like some jiaozi?(“some”暗示复数。)
与 "dumpling" 的区别:
制作与结构:
烹饪方式:
常见馅料:
"Jiaozi" 是中文饮食文化的语言输出代表,其直接音译形式既保留了原词的文化内涵,又避免了与泛化词汇“dumpling”的混淆。在英语中使用时,需注意单复数的灵活处理及文化背景的补充说明。
【别人正在浏览】