
英:/'ɪn'tɪŋkʃən/
n. 面包蘸酒(*********某些宗派在进圣餐时用面包蘸酒而领食)
Some churches have also begun to allow intinction or dipping bread in communion wine rather tan sharing the chalice.
一些教堂也开始允许“面包蘸酒”,即在圣餐酒中蘸面包,而不再共用圣餐杯。
Some churches have also begun to allow intinction or dipping bread incommunion wine rather than sharing the chalice, while others have stopped offering wine altogether, the newspaper said。
报纸上说,有的教堂已经开始允许用面包蘸圣餐酒,不再共用圣餐杯,而其他一些教堂则完全停止供应集体圣餐酒了。
Some churches have also begun to allow intinction or dipping bread in communion wine rather than sharing the chalice, while others have stopped offering wine altogether, the newspaper said.
报纸上说,有的教堂已经开始允许用面包蘸圣餐酒,不再共用圣餐杯,而其他一些教堂则完全停止供应集体圣餐酒了。
Intinction 是一个主要用于基督教(尤其是天主教、东正教和部分新教传统)圣餐礼(Eucharist)背景下的专业术语。它指的是一种特定的领受圣体(圣餐饼)和圣血(葡萄酒)的方式,具体为:
将圣体(饼)蘸入圣血(酒)中,然后同时领受两者。
这种做法的核心在于:
神学与实践要点:
词源: 该词源自拉丁语 “intinctio”,意为 “浸入” 或 “蘸”,由 “in-” (进入) 和 “tingere” (浸湿、染色) 构成。
Intinction 是基督教圣餐礼中一种将圣体饼蘸入圣血酒中后同时领受的仪式行为,象征着基督身体与宝血的合一,并在特定传统或情境下出于礼仪、实际或神学原因而被采用。
(参考来源方向:天主教百科全书、东正教圣事神学著作、基督教礼仪研究专著、梵蒂冈官方文件如《救赎圣事》训令等。由于未搜索到可直接引用的具体网页链接,以上解释基于公认的基督教神学、礼仪学和词典定义。)
intinction 是一个基督教(尤其是部分宗派)圣餐仪式中的专用术语,具体含义和用法如下:
核心定义
该词指在圣餐礼(Eucharist)中,将经过祝圣的圣餐面包(或称圣体)部分浸入祝圣后的葡萄酒中,再分发给信徒的仪式。
词源与发音
仪式背景
这种实践常见于天主教、东正教和部分新教宗派,目的是让信徒同时领受圣餐的饼与酒(象征基督的身体与血),同时避免直接饮用同一杯酒可能引发的卫生问题。
相关说明
需注意与“浸礼”(Baptism)区分:浸礼是入教仪式,而intinction专属于圣餐环节。部分教会近年逐渐采用此方式,但具体实施可能因教派传统而异。
如需更详细的宗教仪式演变或不同宗派差异,可参考权威宗教词典或学术文献。
【别人正在浏览】