
受启发
The choice of decor was inspired by a trip to India.
选用这种装饰格调是从一次印度之行中得到的启发。
I was extremely inspired by the elegant way the words sounded.
这句话能以如此优雅的方式读出来,这给了我极大的启发。
He was inspired by the memory of the potato-and-leek soup of his childhood, which his mother and grandmother used to make.
他的灵感来自童年时代的土豆韭菜汤,那是他的母亲和祖母曾经做过的。
Unless you regard something like Iron Man, the movies inspired by America's contemporary wars have consistently been box-office flops.
如果不算上《钢铁侠》这样的电影,从美国正在进行的战争中汲取灵感的电影在票房方面一直都鲜有胜绩。
Engineering professors at McGill University have constructed a new type of wheel, designed for the moon but inspired by the humble beanbag chair.
麦吉尔大学的工程学教授们建造出了一种新型车轮,为月球而设计,却是受到简陋豆袋椅的启发。\n
“inspired by”是一个英语短语,表示某事物或行为源于特定人物、事件、自然现象或文化元素的启发。其核心含义包含两个层面:
在应用场景中,该短语具有多领域适用性:
语言学角度分析,该短语属于被动语态结构,介词“by”后接具体灵感来源主体,常见于作品说明、设计理念阐述等正式语境,与“copied from”(直接复制)存在本质区别(牛津英语词典语法注释)。
“inspired by”是一个英语短语,表示“受……启发”或“灵感来源于……”,通常用于描述某个作品、创意或行为的来源。以下是详细解析:
灵感来源:强调某事物(如艺术作品、设计、决策等)的创作动机或核心思想来自另一个事物或人。
间接影响:不表示直接复制,而是通过吸收、转化外部元素形成新内容。
艺术与创作:常见于书籍、电影、音乐、设计等领域。
商业与产品:描述产品设计理念或品牌故事。
个人行为:表达某人因他人或事件而产生动力。
vs. “based on”:
vs. “derived from”:
如果需要进一步分析具体例句或语境,可以补充说明!
【别人正在浏览】