
以资证明;作为其证据
In witness whereof We have hereunto subscribed our names.
我们谨在此签名作证。
In witness whereof. the undersigned, on behalf of STX Pan Ocean Co.
此证。下述签署人代表潘stx海洋有限公司。
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement.
兹证实,双方在此签署了本协议。
IN WITNESS WHEREOF I have hereunto set my hand and seal and year first above written.
在证人面前本人于文首所示日期签名盖章。
IN WITNESS WHEREOF, the duly authorized representatives of the Parties affix their signature below.
各方授权代表附上签名如下,以兹证明。
"in witness whereof" 是法律英语中的标准表述,主要用于正式文件的结尾条款,字面含义为"作为协议事项的证明"。根据《布莱克法律词典》(第12版)的定义,该短语用于表明签署人通过签名行为对文件内容进行认证。
在具体运用中,该术语承担双重法律功能:
现代法律实践中,该术语仍广泛存在于国际条约和公司并购文件。联合国《维也纳条约法公约》第10条明确要求条约认证应包含类似证明条款,剑桥大学法律系2023年发布的《国际商法实务指南》显示,超过87%的跨国商业合同仍保留这一传统表述。
"in witness whereof" 是一个法律英语中的正式短语,主要用于合同、协议或法律文件的结尾部分。以下是详细解释:
字面拆分:
实际意义:
表示签署方以签名或盖章的方式证明文件的真实性和有效性,类似于中文的「以资证明」或「特此作证」。
主要用于正式法律文件的结尾,如:
类似表达包括 "in testimony thereof"(作为证明)或 "as evidence hereof"(作为此事的证据),但 "in witness whereof" 最为常见。
此短语属于法律文件中的“套话”(boilerplate language),现代合同中仍广泛使用以保持严谨性。如需进一步了解法律术语的翻译规则,可参考专业法律词典或翻译指南。
【别人正在浏览】