
处于公众注意的中心;出风头
Webb is back in the spotlight.
韦布又重新受到瞩目。
She stood alone on stage in the spotlight.
她独自站在舞台的聚光灯下。
Unemployment is once again in the spotlight.
失业问题再次受到人们的关注。
Talent shows can provide a platform for people who want to stand in the spotlight.
选秀节目能为那些想站在聚光灯下的人提供一个平台。
In the spotlight is Texas.
德克萨斯州成为关注焦点。
"in the spotlight"是英语中一个常用短语,字面意为"在聚光灯下",引申为"受到公众关注"或"成为焦点"。该表达源自戏剧舞台和影视行业,聚光灯(spotlight)原本用于突出主要演员,现发展为描述个人、事件或话题获得广泛注意的社会现象。
根据《牛津英语词典》的定义,该短语指"被置于显著位置,吸引大量关注"[来源:Oxford Learner's Dictionaries]。在实际应用中常见于三个场景:
该短语包含动态特征,常与动词搭配形成不同语境,如"thrust into the spotlight"(突然走红)、"stay in the spotlight"(维持热度)、"step out of the spotlight"(退出公众视野)。同义词包括"under scrutiny"(接受审视)、"in the public eye"(公众视线中),但"spotlight"更强调主动聚焦的过程。
“In the spotlight”是一个英语习语,其字面意思为“在聚光灯下”,但通常用于比喻某人或某事成为公众关注的焦点。以下是详细解释:
核心含义
该短语源自舞台表演中聚光灯聚焦主要演员的场景。比喻使用时,表示某人或某事被广泛关注,可能是因成就、争议、突发事件等。
常见使用场景
近义表达
细微区别
“In the spotlight”强调主动或被动接受关注,而“under the spotlight”有时隐含“被审查”的负面意味(例:The government’s policy is under the spotlight)。
反义表达
“Out of the spotlight”(退出公众视野)或“Fade into obscurity”(逐渐被遗忘)。
【别人正在浏览】