
引人注目
The politician is in the limelight showing off.
这位政客是个在众人面前爱出风头的人。
Being in the limelight is not a bad thing.
成为引人瞩目的中心不是一件坏事。
The politician is in the limelight showing off .
这位政客是个在众人面前爱出风头的人。
I think the actress enjoys being in the limelight.
我想这个女演员喜欢受到大家的注目。
They got no extra cash —just a moment in the limelight.
他们没有获得额外报酬,只是享受了一会儿站在镁光灯下的乐趣。
"in the limelight" 是一个英语习语,字面意思为"处于石灰光灯下",实际指某人或某事成为公众关注的焦点。该表达起源于19世纪的剧院照明技术,当时舞台灯光通过燃烧石灰(limelight)产生强烈光束,使演员成为全场视觉中心。
在现代语境中,该短语常用于描述娱乐、政治或社会领域中的高曝光状态。例如:"After winning the award, the young director found herself constantly in the limelight."(获奖后,这位年轻导演持续受到公众关注)
牛津词典将其定义为"receiving a lot of public attention"(牛津词典),而剑桥词典则强调其与"public interest or media coverage"的关联(剑桥词典)。这种关注可能具有双重性——既带来知名度,也伴随着舆论压力。
权威来源参考:
“in the limelight”是一个英语习语,表示“处于公众关注的焦点”或“引人注目”。以下是详细解释:
如果需要更深入的词源或文化背景,可以参考来源网页中的具体例句和用法说明。
【别人正在浏览】