
至于,在…的情况下
In the case of France, there is the work of a brilliant military engineer called Vauban, v-a-u-b-a-n.
至于法国,这里有一位杰出的军事工程师的作品,工程师名叫 Vauban,v-a-u-b-a-n。
After wearing an EEG cap, you can't move randomly, but this is impossible for driving, especially in the case of emergency parking.
戴上脑电图帽后,就不能随便乱动,但对开车来说,这是不可能的,尤其是在紧急停车的情况下。
In the case of great philosophers, however, better yet to preserve one's physical presence to inspire future generations of thinkers.
然而,对于伟大的哲学家来说,更好的办法是保存一个人的存在,以激励后世历代的思想者。
I dread to think what will happen in the case of a major emergency.
我不敢想像万一出现重大紧急情况会怎么样。
Surgical training takes at least nine years, or 11 in the case of obstetrics.
外科培训至少需要9年,产科则要11年。
|regarding/in so far as;至于,在…的情况下
"in the case of" 是英语中常见的介词短语,主要用于引出特定情境下的讨论对象,强调在某个具体情形中的特殊性。该短语在学术写作、法律文书和正式场合中使用频率较高,其核心含义可分解为:
差异性对比功能 当需要区别对待不同事物时,该短语常用于突显特殊案例。例如:"常规员工享有年假,但in the case of临时工,假期政策有所不同"(牛津词典。这种用法常见于政策文件或对比分析场景。
条件限定作用 在科学论文中,该短语用于界定研究范围或适用条件。如剑桥词典所示:"该定理在多数情况下成立,in the case of极端温度环境需另行验证"。这种用法强调结论的适用范围。
法律文书中的特指性 《布莱克法律词典》特别指出,该短语在法律文本中用于精确指向特定条款的适用对象。例如:"in the case of专利侵权,被告需承担举证责任",这里的用法具有严格的法律界定功能。
与易混淆短语"in case of"(表防范措施)不同,该短语着重于对现存状况的讨论而非预防。根据Merriam-Webster词典的辨析,二者在语法结构和语义重心上存在本质差异,使用者需根据具体语境准确选择。
“in the case of” 是一个英语介词短语,主要用于引出某个特定情况、例子或个体,强调在某一具体情境下的特殊性或例外性。以下是详细解析:
通过以上分析,可以看出“in the case of”的核心作用是引出具体事例,帮助明确语境中的特殊性。使用时需注意与“in case of”的语义差异及语法搭配。
【别人正在浏览】