
生活优裕
My heart was wrapped up in clover.
我的心用三叶草覆盖着。
Henry's new job is very well paid, and the family is in clover.
亨利的新工作薪水很高,他的家庭因此而过上了优裕的生活。
It's comfortable here. We live in clover and get everything we want.
这里很舒适。我们生活非常好,要什么有什么。
He inherited his father's fortune and has lived like a pig in clover ever since.
他继承了他父亲的财产,生活极为奢侈。
Silvester inherited his father's fortune and has lived like a pig in clover ever since.
西尔维斯特靠着继承了他父亲的财产,生活极为奢侈、舒适。
"in clover" 是一个英语习语,其核心含义为生活优裕、养尊处优,通常用来形容人处于物质富足、无忧无虑的状态。
词源背景
短语中的"clover"指三叶草(如苜蓿),因其富含营养且常生长在肥沃牧场中,古代欧洲人认为牲畜在苜蓿丛中可饱食无忧。由此引申出"生活优渥"的比喻义。
使用场景
同义表达
类似说法包括 in the lap of luxury(例句)、living comfortably 等,均侧重物质层面的满足。
文化关联
三叶草在西方文化中象征幸运(如四叶草),因此该短语也隐含"幸运地获得富足生活"的意味。
【别人正在浏览】